1 00:00:00,043 --> 00:00:04,720 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,043 --> 00:00:04,720 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 3 00:00:09,098 --> 00:00:13,004 EBS History of Culture Series - Part 1 THE COUNT OF MYEONGDONG 4 00:00:09,098 --> 00:00:12,204 {\a6}Episode 7 5 00:00:21,361 --> 00:00:24,380 Just stay there. 6 00:00:31,112 --> 00:00:34,111 I've tried to get your attention for over an hour, 7 00:00:34,232 --> 00:00:36,842 but you still don't realize I'm here?! 8 00:00:36,952 --> 00:00:40,243 You're quite an interesting fella, Kim Hyung?! 9 00:00:40,773 --> 00:00:45,403 Looks like you had to keep this open past the usual, because of me. 10 00:00:45,503 --> 00:00:46,363 Ahhh... it's just fine. 11 00:00:46,483 --> 00:00:49,623 You need to close up shop early, if you want time for a little drink. 12 00:00:49,883 --> 00:00:52,203 What were you reading? 13 00:00:52,454 --> 00:00:55,294 Just... this and that. 14 00:00:55,415 --> 00:01:00,145 This place is filled with books I like, so I just lost it. 15 00:01:00,737 --> 00:01:02,958 Just sit down. 16 00:01:08,830 --> 00:01:10,070 Kim Hyung. 17 00:01:10,160 --> 00:01:12,720 Sometimes, you look like a girl. 18 00:01:13,980 --> 00:01:16,200 Ahh... right. Stage actor, you said?! 19 00:01:16,310 --> 00:01:22,250 Could be that, but I was just saying your gestures and movements were pretty. 20 00:01:22,421 --> 00:01:24,401 Look at the way you hold that cup of coffee. 21 00:01:24,531 --> 00:01:27,832 As if you were holding and protecting it with both hands. 22 00:01:27,961 --> 00:01:30,771 Kind of feels like a young lady. 23 00:01:30,992 --> 00:01:34,242 Did I put it the wrong way? 24 00:01:34,902 --> 00:01:41,443 I'm really no stage actor, but I want to try it out once. 25 00:01:42,155 --> 00:01:45,564 My dream was to become a film director. 26 00:01:45,705 --> 00:01:48,526 Do you like Jean Cocteau? 27 00:01:48,976 --> 00:01:53,556 Can't say I don't, but I really have no idea. 28 00:01:56,507 --> 00:01:58,347 Ohhh... this! 29 00:01:58,507 --> 00:02:02,727 Kim Hyung, looks like your English is quite good. 30 00:02:04,368 --> 00:02:07,228 If you can read the original version of a Shakespeare work, 31 00:02:07,328 --> 00:02:10,238 you really must be something. 32 00:02:10,458 --> 00:02:15,499 Last winter, I made a living out of that. 33 00:02:15,649 --> 00:02:19,739 I set up this English Hagwon* with Lee Jong Gu, a friend of mine. 34 00:02:15,694 --> 00:02:19,594 {\a6}*Academy; cram school 35 00:02:19,959 --> 00:02:25,790 There was always this huge crowd. We made decent money. 36 00:02:25,900 --> 00:02:31,612 Thanks to that, I bought a new hat, shoes, and even got a new suit. 37 00:02:31,732 --> 00:02:36,013 But then school started, and most people stopped coming. 38 00:02:36,143 --> 00:02:39,454 And so here we were, back on the unemployment list. 39 00:02:40,155 --> 00:02:44,475 I knew something was up, when I looked at your new shoes. 40 00:02:46,277 --> 00:02:49,267 So, don't have any interest in literature? 41 00:02:52,108 --> 00:02:55,467 Yes, you have. Or yes, you don't? 42 00:02:55,778 --> 00:02:57,728 I don't. 43 00:02:57,948 --> 00:03:00,058 Why are you so shy? 44 00:03:00,159 --> 00:03:04,359 I don't know how you ended up on the stage, with that personality. 45 00:03:04,780 --> 00:03:08,349 I want to write poetry, something like that. 46 00:03:08,550 --> 00:03:10,600 Something like that? 47 00:03:10,709 --> 00:03:14,340 Novels are too long, so I'm not too confident. 48 00:03:14,580 --> 00:03:17,510 Why "something like" poetry, then? 49 00:03:17,620 --> 00:03:21,011 It's either poetry or it's not. 50 00:03:26,461 --> 00:03:30,272 Will you give this a read? 51 00:03:30,551 --> 00:03:34,332 It's not really a poem. I just wrote it out. 52 00:03:34,492 --> 00:03:36,122 - Let's see. - What I'm saying... 53 00:03:36,232 --> 00:03:39,973 is read it when you're home, not here. 54 00:03:40,533 --> 00:03:45,444 "Coach, may your joyous chortle kindle my path." 55 00:03:45,794 --> 00:03:49,834 "My whimsical and shaming, sapless and galling thoroughfare," 56 00:03:49,934 --> 00:03:54,555 "like the ensign up high, bellowing all its might upon me." 57 00:03:54,765 --> 00:03:56,805 Difficult, isn't it? 58 00:03:57,084 --> 00:04:02,014 "A rainbow of gentlewomen adorns the way." 59 00:04:03,295 --> 00:04:05,775 "O gentlewoman, your joyous chortle kindles my heart." 60 00:04:05,875 --> 00:04:08,335 "So let us devour the days together, until death does us part." 61 00:04:08,435 --> 00:04:11,006 "Over the hill will our abode shine, so beautiful a sight." 62 00:04:11,106 --> 00:04:13,686 "O my light, every night the heavens give us," 63 00:04:13,796 --> 00:04:16,777 "like loving nobles will I hold your hand tight." 64 00:04:16,886 --> 00:04:22,228 - Pa... Park In Hwan! - "O! My sorrowful path." 65 00:04:22,458 --> 00:04:24,418 It's nice. 66 00:04:25,899 --> 00:04:29,489 It's really nice, but you should fix this. 67 00:04:29,860 --> 00:04:31,889 Fix what? 68 00:04:32,059 --> 00:04:36,730 "Coach, may your joyous chortle kindle my path"?! 69 00:04:37,320 --> 00:04:41,930 Isn't "joyous chortle" a bit awkward, Kim Hyung? 70 00:04:42,360 --> 00:04:46,260 "A joyous... ray of laughter"? 71 00:04:46,680 --> 00:04:48,660 Does that sound strange? 72 00:04:48,780 --> 00:04:51,772 You know, poetry, Kim Hyung? 73 00:04:52,711 --> 00:04:55,633 Then again, well, that's not too bad either. 74 00:04:56,082 --> 00:05:01,583 "Coach, may your joyous chortle kindle my path"? 75 00:05:14,355 --> 00:05:17,817 This "Librairie Marie" was quite a peculiar bookstore. 76 00:05:17,927 --> 00:05:19,469 It was not only one of Park In Hwan's dwelling, 77 00:05:18,030 --> 00:05:19,464 {\a6}Jung Bo Seok 78 00:05:19,599 --> 00:05:22,629 but also a hideout for modernist poets. 79 00:05:22,769 --> 00:05:29,630 Yet, it was surrealist painter Park Il Young, born Park Jun Gyeong, who built it. 80 00:05:34,461 --> 00:05:36,103 What brought this place its fame were its bookshelves, 81 00:05:36,222 --> 00:05:39,523 filled to the brim with books. 82 00:05:39,773 --> 00:05:42,092 At a time when books were precious goods, 83 00:05:42,232 --> 00:05:44,793 the Libraire Marie was like a treasure trove of literature. 84 00:05:44,903 --> 00:05:49,042 You could find Andre Breton's anthologies and Paul Eluard's "L'Immacule Conception," 85 00:05:49,232 --> 00:05:53,003 Marie Laurencin and Jean Cocteau's anthologies. 86 00:05:53,103 --> 00:05:57,093 Also, famous poems and novels from top Japanese writers, 87 00:05:57,253 --> 00:05:59,333 along with collections and critiques. 88 00:05:59,453 --> 00:06:03,325 Kim Su Young completely fell for this place, and after meeting Park In Hwan, 89 00:06:03,484 --> 00:06:07,184 this place became the first building block of a collection of postwar modernist works... 90 00:06:07,295 --> 00:06:12,377 they later released, entitled "The People's New City Collective." 91 00:06:12,947 --> 00:06:21,296 A look at "New Poetry" or "The People's New City Collective," 92 00:06:13,092 --> 00:06:20,892 {\a6}Kim Young Cheol, "Park In Hwan" writer, Geonguk Univ. literature professor 93 00:06:21,466 --> 00:06:25,617 and you'd see the avantgarde, the new generation in poetry of that era. 94 00:06:25,727 --> 00:06:31,448 Both the style and views of this New Poetry and the Collective showed why... 95 00:06:31,588 --> 00:06:35,000 they would become the first post-liberation movement to truly shine. 96 00:06:35,221 --> 00:06:38,300 If you look at Kim Su Young's works from the period, 97 00:06:35,435 --> 00:06:37,806 {\a6}Yoon Seok San (wrote Park In Hwan's biography) 98 00:06:38,571 --> 00:06:42,893 you'll see how his memories about Marie and Park In Hwan transpired. 99 00:06:43,091 --> 00:06:49,221 But, Kim never really acknowledged Park's work as being poems, 100 00:06:49,341 --> 00:06:55,203 while at the same time being shocked by the fact that, in Park's prose, you'd find... 101 00:06:55,472 --> 00:06:59,343 nuances of other cultural spheres that Kim could never imagine. 102 00:06:59,463 --> 00:07:01,613 He was surprised, wondering how and when... 103 00:07:01,873 --> 00:07:05,253 he ever amassed such a varied vocabulary, 104 00:07:05,411 --> 00:07:09,915 while at the same time asking Park if it was really him who wrote them. 105 00:07:10,035 --> 00:07:12,207 Park In Hwan would just laugh it off, saying he just didn't know him. 106 00:07:12,315 --> 00:07:15,991 They just seemed to have this peculiar difference in tastes and style, 107 00:07:16,016 --> 00:07:19,416 when it came to writing poetry. 108 00:07:19,996 --> 00:07:23,326 We now go back to Myeongdong. 109 00:07:24,376 --> 00:07:28,326 Just as Myeongdong was flourishing as Seoul's most popular street, 110 00:07:28,456 --> 00:07:32,027 gangsters started fighting each other to control it. 111 00:07:33,007 --> 00:07:35,097 Let him go. 112 00:07:36,658 --> 00:07:40,798 They entered the tiger's den of their own will. 113 00:07:47,290 --> 00:07:51,280 A little gift from Lee Sajang*. 114 00:07:47,290 --> 00:07:51,280 {\a6}*Boss/Director 115 00:07:51,540 --> 00:07:53,460 Let's go. 116 00:08:10,132 --> 00:08:14,512 I'm not the kind of man who'll take orders from anyone. 117 00:08:14,642 --> 00:08:17,693 And I'm not the kind of man who would give such orders. 118 00:08:17,882 --> 00:08:20,274 We're even, then. 119 00:08:20,613 --> 00:08:23,724 Look, Aunim*. 120 00:08:20,684 --> 00:08:23,684 {\a6}*In this case, deferential address to a younger "colleague" 121 00:08:24,144 --> 00:08:31,224 You can't ignore my good faith. It's just a sign of gratitude. 122 00:08:32,567 --> 00:08:36,777 Then, I'll accept your gift with pleasure. 123 00:09:05,041 --> 00:09:09,241 Ahhh... Boss Shin is not to be trusted, Aunim! 124 00:09:09,411 --> 00:09:11,352 If the boys from Central Theater go down, 125 00:09:11,482 --> 00:09:14,652 then the Dongdaemun gang will start pushing their luck all the way here. 126 00:09:14,782 --> 00:09:17,411 Then, it would mean war! 127 00:09:25,042 --> 00:09:30,953 Calm down! She came home, that's enough! 128 00:09:31,183 --> 00:09:35,914 Get out of the way! I'll get this over with for good! 129 00:09:36,215 --> 00:09:38,945 I apologize, my dear! Forgive me just this once! 130 00:09:39,055 --> 00:09:42,005 Is this the first time?! 131 00:09:42,295 --> 00:09:46,695 Is this the first time you got the dance bug and ran away?! 132 00:09:46,885 --> 00:09:49,215 I really apologize this time, my dear! 133 00:09:49,315 --> 00:09:51,736 Shut your mouth! 134 00:09:51,937 --> 00:09:53,828 Give it a rest, will you? 135 00:09:53,937 --> 00:09:55,859 If she does that again, then she's not even human! 136 00:09:55,979 --> 00:09:58,921 Ahhh... I really ought to... 137 00:09:59,061 --> 00:10:03,451 Just beg him, get on your knees and beg him! 138 00:10:03,641 --> 00:10:08,261 I said get down and beg him! 139 00:10:08,765 --> 00:10:12,742 - What I did was wrong, my dear! - Out! 140 00:10:12,872 --> 00:10:17,842 I don't want to see you anymore, so get out of my face! 141 00:10:18,182 --> 00:10:21,603 I apologize, forgive me! I really mean it! 142 00:10:21,723 --> 00:10:24,533 Let go! I said let go! 143 00:10:24,742 --> 00:10:28,442 Why don't you forgive her just this once?! 144 00:10:28,662 --> 00:10:34,704 - Do you have any new magazines? - I was just waiting for you, Seonsaengnim. 145 00:10:35,104 --> 00:10:38,916 I brought these from the US Base. 146 00:10:39,455 --> 00:10:40,875 By the way, Seonsaengnim. 147 00:10:40,995 --> 00:10:43,775 Why do you buy so many magazines? 148 00:10:43,905 --> 00:10:49,635 - Have any old newspapers? - What? Ah, right! You wanted those. 149 00:10:51,047 --> 00:10:52,917 You'll have to shine your shoes, it looks like. 150 00:10:53,037 --> 00:10:54,018 Ohh... later. 151 00:10:54,137 --> 00:10:57,437 Ajeosshi, you should shine your shoes often, if you want them to last. 152 00:10:57,647 --> 00:11:00,298 If you let them get dirty, you'll get holes in no time. 153 00:11:00,417 --> 00:11:03,388 He told you, later. Get out of here! 154 00:11:03,578 --> 00:11:05,728 Ohh... shine them. 155 00:11:08,478 --> 00:11:11,028 Please take a seat here. 156 00:11:12,159 --> 00:11:16,049 - Why should I forgive her?! - All right, I'm a dirty slut! 157 00:11:16,189 --> 00:11:18,659 If I'm as dirty as you say, let's just forget it and break up! 158 00:11:18,850 --> 00:11:20,410 Listen to how she speaks to me! 159 00:11:20,639 --> 00:11:24,459 Didn't I beg enough? What else am I supposed to do?! 160 00:11:24,609 --> 00:11:29,580 Fine... get yourself a quiet missus, and let's see how well you live! 161 00:11:29,719 --> 00:11:32,400 Hey! Hey!! Where are you going?! 162 00:11:32,670 --> 00:11:34,121 I'm going to die, why?! 163 00:11:34,360 --> 00:11:37,670 Die? Why should you? Don't die! 164 00:11:37,760 --> 00:11:42,492 Where are you going?! This damned brat! 165 00:11:42,682 --> 00:11:44,572 Ehhh... doesn't have any guts. 166 00:11:44,711 --> 00:11:47,321 And he was bragging about teaching her a lesson. 167 00:11:47,542 --> 00:11:51,163 Still, it's better than being alone, don't you think? 168 00:11:51,283 --> 00:11:55,374 Bring home someone like that, and she'll go out again. 169 00:11:55,464 --> 00:11:59,653 If you had to break up over that, then there would be no couples left. 170 00:11:59,773 --> 00:12:03,563 Ahhh... then, Mr. Hwang. Would you forgive your wife, if she did the same? 171 00:12:03,754 --> 00:12:09,245 And why wouldn't I? Why, isn't the Han River for boats to cross*? 172 00:12:04,089 --> 00:12:09,089 {\a6}*Old slang for "even if your wife cheats on you, she's still your wife" 173 00:12:10,476 --> 00:12:13,548 Seonsaengnim, isn't that right? 174 00:12:13,768 --> 00:12:19,507 After all we went through in the war, would a little affair be the problem? 175 00:12:19,768 --> 00:12:23,358 Don't you agree, Seonsaengnim? 176 00:12:28,269 --> 00:12:34,549 By the way, I see you have quite a nice watch. 177 00:12:35,159 --> 00:12:37,601 Yes, I got it from the US army. 178 00:12:37,811 --> 00:12:40,331 Ahh... I see. 179 00:12:40,501 --> 00:12:43,211 Do you work at the US army base? 180 00:12:43,331 --> 00:12:45,982 Then, you'll probably make plenty of dollars?! 181 00:12:46,112 --> 00:12:48,323 If you get paid in dollars, don't exchange them at the bank. 182 00:12:48,452 --> 00:12:51,473 If you bring them to me, I'll pay you double. 183 00:12:51,612 --> 00:12:54,933 Always dollars, all the time! 184 00:12:55,074 --> 00:13:00,094 But, Seonsaengnim, looks like your watch is broken. 185 00:13:00,234 --> 00:13:03,256 It's been half past three for quite a while, it seems. 186 00:13:03,396 --> 00:13:07,448 Yes, you're right. It's broken. 187 00:13:07,977 --> 00:13:12,349 Just... just give it to me. I'll fix it right away. 188 00:13:12,469 --> 00:13:14,250 You even fix watches? 189 00:13:14,480 --> 00:13:16,139 I can fix anything you need. 190 00:13:16,279 --> 00:13:21,190 Save for my wife, I can fix anything, that is! 191 00:13:22,050 --> 00:13:25,191 Fix these to start with, then. 192 00:13:26,060 --> 00:13:29,291 - We're back. - Ohh... well done. 193 00:13:30,021 --> 00:13:32,031 Got a bit of shoeshine there, I see. 194 00:13:32,241 --> 00:13:36,251 That's so nice to see. You outside working, and with shiny shoes. 195 00:13:37,111 --> 00:13:39,571 I hear you've been dating. 196 00:13:39,711 --> 00:13:44,062 Did they like what I translated last time? 197 00:13:44,171 --> 00:13:47,151 If I like it, that's enough. The higher-ups... 198 00:13:47,321 --> 00:13:49,132 Thank you. 199 00:13:49,341 --> 00:13:52,013 This should be fun. 200 00:13:52,143 --> 00:13:54,673 For a behind story on the British royal family, 201 00:13:54,823 --> 00:13:56,433 it could be quite intriguing. 202 00:13:56,553 --> 00:13:59,403 Give me another thirty pages of this, will you? 203 00:13:59,613 --> 00:14:01,073 Thirty?! 204 00:14:01,204 --> 00:14:03,993 Then, I can pay you more. 205 00:14:04,164 --> 00:14:07,694 It's not even my original story. How can I make a translation longer? 206 00:14:07,814 --> 00:14:09,904 Ahhh... always honest to a fault. 207 00:14:10,074 --> 00:14:14,765 You make up words here and there, write sparsely to fill the pages. 208 00:14:14,985 --> 00:14:18,345 Only then I'll get some free drinks, thanks to you. 209 00:14:18,474 --> 00:14:20,545 I'll write you ten pages for this, and instead... 210 00:14:20,674 --> 00:14:24,195 translate something else from the New York Times. 211 00:14:24,356 --> 00:14:27,917 You said you're dating. Don't you need money? 212 00:14:43,159 --> 00:14:45,389 I... 213 00:14:46,279 --> 00:14:50,319 I was paid for my translations today. 214 00:14:50,599 --> 00:14:54,860 Want to come to the movies with me? 215 00:14:55,911 --> 00:14:57,891 I told you, didn't I? 216 00:14:58,021 --> 00:15:01,962 I got married, and my husband is bedridden because of an accident. 217 00:15:02,172 --> 00:15:06,912 It could take a year, two, or a lifetime. Nobody knows. 218 00:15:07,022 --> 00:15:10,072 He was hurt that bad. 219 00:15:11,232 --> 00:15:15,302 I, too... certainly don't dislike you, Seonsaengnim. 220 00:15:15,553 --> 00:15:18,503 But whenever I think of my husband at home, 221 00:15:18,623 --> 00:15:24,864 talking and going out with you feels like committing a crime. 222 00:15:25,004 --> 00:15:28,894 I understand you well. 223 00:15:31,094 --> 00:15:37,343 My wife likes someone else. 224 00:15:42,184 --> 00:15:48,234 Marcel Carne's "Les Enfants du paradis" (1945) 225 00:16:22,878 --> 00:16:27,449 - It was a nice film, wasn't it? - Yes. 226 00:16:27,959 --> 00:16:33,783 It makes you think about life... Looks like you didn't enjoy it much?! 227 00:16:34,023 --> 00:16:37,493 No... it was nice. 228 00:16:45,343 --> 00:16:48,313 "I went to the movies with her today." 229 00:16:48,453 --> 00:16:51,464 "It was a French film, Les Enfants du paradis." 230 00:16:51,585 --> 00:16:55,034 "I didn't like this film at all." 231 00:16:55,155 --> 00:16:58,414 "The title itself* had a hoary and gloomy feel." 232 00:16:55,755 --> 00:16:59,014 {\a6}*The Korean title roughly meant "Life goes on" 233 00:16:58,544 --> 00:17:04,117 "It was overly melodramatic, and the protagonist, Baptiste, was just overbearing." 234 00:17:04,256 --> 00:17:07,077 "You could call it another one of those French impostures, 235 00:17:07,197 --> 00:17:09,507 pretentiously using an artistic mask to cover its emptiness." 236 00:17:09,637 --> 00:17:12,867 "But it still felt like she enjoyed it." 237 00:17:13,008 --> 00:17:21,218 "She asked me if the movie was nice, and I just nodded that it was." 238 00:17:39,960 --> 00:17:44,320 Kim Su Young wrote in his diary that this was what love meant. 239 00:17:44,460 --> 00:17:48,120 Childish, capricious, sometimes deceitful. 240 00:17:48,340 --> 00:17:51,800 Love was made of all those things and more, lighting up our lives. 241 00:17:51,941 --> 00:17:57,191 That was love, as Kim Su Young wrote. 242 00:18:13,203 --> 00:18:15,793 Where are you going at this hour? 243 00:18:15,923 --> 00:18:19,203 - I found a job, Mother. - You really? 244 00:18:19,333 --> 00:18:21,383 - Where? - At a newspaper. 245 00:18:21,563 --> 00:18:27,363 That's wonderful! I'm so glad to hear that. 246 00:18:28,934 --> 00:18:32,814 - I'll get going. - Ohhh... all right. Have a nice day. 247 00:18:45,886 --> 00:18:48,417 Just because we're the culture sector, it doesn't mean we'll have more to do. 248 00:18:48,537 --> 00:18:51,087 You can just do your translations and bring them in. 249 00:18:51,207 --> 00:18:53,987 Also, no need to come in at any time in particular, 250 00:18:54,107 --> 00:18:56,647 and if you're behind, you can bring some work home. 251 00:18:56,767 --> 00:19:00,218 How about it? Fits you just right, doesn't it? 252 00:19:00,487 --> 00:19:02,668 You like it? 253 00:19:02,848 --> 00:19:06,118 Looking for work outside was difficult, 254 00:19:06,338 --> 00:19:09,428 but the hardest thing for me was going around to collect my fees. 255 00:19:09,558 --> 00:19:14,019 Ohh... that. They'll pay you on time, no worries. 256 00:19:14,385 --> 00:19:16,965 Seonsaengnim, I found a job. 257 00:19:17,125 --> 00:19:20,736 - Where? - The Pyeonghwa* Shinmun's culture sector. 258 00:19:18,125 --> 00:19:20,736 {\a6}*Peace 259 00:19:21,335 --> 00:19:23,256 Good to hear. 260 00:19:23,376 --> 00:19:28,216 So I wanted to buy you lunch, if you allow me. 261 00:19:28,417 --> 00:19:30,636 And when will you write? 262 00:19:30,837 --> 00:19:31,897 Yes? 263 00:19:32,086 --> 00:19:35,877 From what I hear, you go around looking for anything from abroad, 264 00:19:36,078 --> 00:19:40,078 and make a living translating this and that?! 265 00:19:40,448 --> 00:19:43,938 And now you've found a job. 266 00:19:44,178 --> 00:19:46,048 I'm sorry. 267 00:19:46,298 --> 00:19:49,439 If you have any money, go out and have a drink. 268 00:19:49,539 --> 00:19:52,189 Will you get anything on paper staying trapped at home? 269 00:19:52,338 --> 00:19:55,709 I was going through a difficult period. 270 00:19:55,929 --> 00:20:00,059 What's difficult? Making a living? 271 00:20:00,219 --> 00:20:03,059 Just living? 272 00:20:04,250 --> 00:20:08,740 All... It was all difficult. 273 00:20:25,433 --> 00:20:28,003 He didn't say anything nice, I bet? 274 00:20:28,123 --> 00:20:31,282 Do you think someone like him, who never made a penny in his life, 275 00:20:31,352 --> 00:20:35,214 would just be touched by your offer? 276 00:20:37,435 --> 00:20:39,386 Be strong, Kim Hyung. Uh? 277 00:20:39,495 --> 00:20:41,885 From now on, come have lunch with me every day. 278 00:20:41,905 --> 00:20:45,726 Let's drink together, and live like everyone else. 279 00:20:45,946 --> 00:20:49,917 It's not like trapping yourself at home will fill those pages by itself. 280 00:20:50,337 --> 00:20:53,677 Ahh... Kim Hyung. Go to the Applause right now. 281 00:20:53,797 --> 00:21:00,757 There'll be a few dozen scribes waiting to get essay offers. 282 00:21:19,899 --> 00:21:24,199 After the government returned to Seoul, the number of writers in Myeongdong... 283 00:21:24,234 --> 00:21:26,699 was between 150 and 200 people. 284 00:21:26,889 --> 00:21:32,539 If we add to that figure all the musicians, dancers, stage and screen actors, 285 00:21:32,689 --> 00:21:40,769 hundreds of people made Myeongdong their own playground, a second home. 286 00:21:41,310 --> 00:21:43,168 Those were times when a phone call could be precious, 287 00:21:43,320 --> 00:21:46,450 so they all gathered at the various coffee shops. 288 00:21:46,590 --> 00:21:50,821 The coffee shop was their only contact, and their writing room by day, 289 00:21:50,961 --> 00:21:54,511 their playground and shelter whenever they had free time to spare. 290 00:21:54,668 --> 00:22:00,408 That was only until night came, as they would all move to the bars. 291 00:22:02,649 --> 00:22:06,689 What was truly interesting were the characteristics of these bars. 292 00:22:06,818 --> 00:22:11,830 It wasn't like today, when you just call someone and meet there. 293 00:22:12,280 --> 00:22:16,580 Once the sun set, people from all places would gather at the bars. 294 00:22:16,710 --> 00:22:21,720 Without even knowing who was paying for it, they just drank all night together. 295 00:22:22,901 --> 00:22:28,091 If anyone was paid for their work, they'd become the benefactors for the night. 296 00:22:28,321 --> 00:22:31,371 If all their pockets were empty, they'd just get credit, 297 00:22:31,511 --> 00:22:32,981 without actually knowing who owed the bar money. 298 00:22:33,111 --> 00:22:36,582 Everyone was poor, so they were all equal. 299 00:22:36,791 --> 00:22:38,802 Their overbearing poverty moved them to drink, 300 00:22:38,922 --> 00:22:43,252 and drinking to their heart's content once again confirmed their poverty to them. 301 00:22:43,482 --> 00:22:47,183 But, no matter how poor those people were, 302 00:22:47,342 --> 00:22:52,094 they never threw away their artistic integrity. 303 00:22:54,765 --> 00:22:58,225 "From where does the wind blow..." 304 00:22:58,434 --> 00:23:01,435 "And where is it headed?" 305 00:23:01,565 --> 00:23:03,935 "The wind is blowing..." 306 00:23:04,075 --> 00:23:09,555 "What is the cause of my heart's anguish?" 307 00:23:09,986 --> 00:23:18,146 "Etranger*... Etranger... Etranger." 308 00:23:09,986 --> 00:23:18,146 {\a6}*Stranger in French 309 00:23:18,786 --> 00:23:27,636 "The blue sky might befall our path." 310 00:23:18,786 --> 00:23:27,636 {\a6}Based on Edith Piaf's "Hymne a L'Amour 311 00:23:27,756 --> 00:23:36,068 "And the ground might well collapse." 312 00:23:36,248 --> 00:23:45,308 "But if only you could love me," 313 00:23:45,559 --> 00:23:57,520 "What could it ever matter to us?" 314 00:24:09,670 --> 00:24:11,261 Everyone! 315 00:24:11,381 --> 00:24:15,871 My good friend Kim Su Young is back! 316 00:24:16,494 --> 00:24:22,514 The pioneer of modernism, the man who wallowed in surrealism, Kim Su Young. 317 00:24:22,734 --> 00:24:28,674 After living a long time in the valleys made of molehills, 318 00:24:28,864 --> 00:24:32,644 he finally has come back to Myeongdong! 319 00:24:32,844 --> 00:24:37,654 - Here! Cheers! - Cheers! 320 00:24:53,566 --> 00:24:56,857 You look like a movie star, Park Hyung. 321 00:24:57,216 --> 00:25:06,130 "If one day we had to say goodbye..." 322 00:25:09,520 --> 00:25:11,780 Su Young. 323 00:25:13,971 --> 00:25:17,832 Remember the Librairie Marie? 324 00:25:19,692 --> 00:25:26,203 That face, sitting near the bookshelf, immersed in your reading. 325 00:25:26,403 --> 00:25:30,783 It's still vivid in my memories. 326 00:25:30,913 --> 00:25:37,883 You looked so pure that day. 327 00:25:44,793 --> 00:25:51,603 But, why did things turn out this way? 328 00:25:52,454 --> 00:26:03,424 All the fear burning inside your eyes. Who on earth made you this way? 329 00:26:04,065 --> 00:26:06,895 I... 330 00:26:07,224 --> 00:26:12,327 In Hwan... I... 331 00:26:19,108 --> 00:26:24,279 You didn't endure this war alone. 332 00:26:25,319 --> 00:26:30,290 It wasn't just you who had to go through this ideological war. 333 00:26:31,720 --> 00:26:37,471 We're all wandering among the ruins, looking for our lost love, 334 00:26:37,602 --> 00:26:41,532 us etrangers. 335 00:26:51,092 --> 00:26:59,423 "If one day we had to say goodbye," 336 00:26:59,553 --> 00:27:07,913 "And our love should fade away and die." 337 00:27:08,123 --> 00:27:17,654 "In my heart you will remain here." 338 00:27:17,804 --> 00:27:30,096 "And I'll sing a hymn to love." 339 00:27:37,427 --> 00:27:40,848 - Cheers! - Cheers! 340 00:28:22,514 --> 00:28:27,834 I'm sorry about this. He's quite drunk. 341 00:28:32,145 --> 00:28:34,207 Dear... I'm sorry. 342 00:28:34,487 --> 00:28:37,926 No matter how often I filled that glass, I couldn't get drunk. 343 00:28:38,156 --> 00:28:44,457 So I kept drinking... I'm sorry. 344 00:28:44,898 --> 00:28:49,400 Park Hyung, enough. We must go home now, uh? 345 00:28:49,620 --> 00:28:54,480 How much did you drink? 346 00:28:54,630 --> 00:28:56,370 He hasn't been home for four straight days. 347 00:28:56,490 --> 00:28:57,860 What? 348 00:28:57,990 --> 00:29:06,386 How could you drink so much? Park Hyung... here. Wake up. 349 00:29:08,253 --> 00:29:11,381 - Park Hyung. - What's wrong with you? 350 00:29:11,592 --> 00:29:14,022 Do you want to kill yourself like this? 351 00:29:14,291 --> 00:29:17,742 I'm sorry. 352 00:29:19,332 --> 00:29:24,654 I'm sorry. Sorry... 353 00:29:24,784 --> 00:29:28,784 I'm sorry. 354 00:29:36,324 --> 00:29:39,975 How is Jun doing? 355 00:29:42,726 --> 00:29:49,738 I'm sorry. I don't even deserve to say that. 356 00:29:50,778 --> 00:29:53,449 He's fine. 357 00:29:57,189 --> 00:30:00,220 How about you? 358 00:30:01,440 --> 00:30:04,041 Not bad, I guess. 359 00:30:04,250 --> 00:30:10,481 Will you keep living in Busan? 360 00:30:11,730 --> 00:30:13,951 Yes. 361 00:30:19,281 --> 00:30:22,552 I came for the seal. 362 00:30:22,782 --> 00:30:25,632 What seal? 363 00:30:30,162 --> 00:30:34,222 You want to officially separate? 364 00:30:34,772 --> 00:30:37,294 I just thought I should. 365 00:30:37,424 --> 00:30:42,044 Only then you'll be able to go on with your life. 366 00:30:43,284 --> 00:30:46,104 I'm so thankful. 367 00:30:46,735 --> 00:30:49,425 I'm sorry. 368 00:30:56,456 --> 00:31:00,306 Take this and go make another of my seals. 369 00:31:00,506 --> 00:31:04,747 Make another seal, and use it yourself. 370 00:31:42,320 --> 00:31:49,561 See? I'm not drunk at all! 371 00:31:49,880 --> 00:31:52,881 I'm not drunk, I said. 372 00:31:53,081 --> 00:31:56,051 Is that anything to brag about? 373 00:31:56,281 --> 00:32:02,432 Kim Su Young, that fool doesn't know why I keep drinking. 374 00:32:02,644 --> 00:32:10,835 Kim Su Young, that fool... Leave him on the desert and he won't die. 375 00:32:11,195 --> 00:32:15,436 But, I can't take this. 376 00:32:15,577 --> 00:32:17,367 Dear! 377 00:32:17,517 --> 00:32:20,658 I... You know? 378 00:32:20,928 --> 00:32:23,848 Whenever the slightest breeze caresses my face, 379 00:32:23,999 --> 00:32:27,068 I feel lonely. 380 00:32:27,398 --> 00:32:29,758 The wind is blowing! 381 00:32:29,898 --> 00:32:34,709 But there's no reason for my heart's loneliness. 382 00:32:34,849 --> 00:32:42,389 Etranger! Etranger... Etranger! 383 00:32:43,949 --> 00:32:46,650 Careful. 384 00:32:52,141 --> 00:32:57,002 Do you think she would just come for the seal? 385 00:32:57,773 --> 00:32:59,725 She came all the way here from Busan, 386 00:32:59,834 --> 00:33:03,114 so you can just tell her to come here, and keep asking her. 387 00:33:03,234 --> 00:33:05,215 It's not like you're strangers. 388 00:33:05,375 --> 00:33:07,524 Get out. 389 00:33:07,674 --> 00:33:10,756 Why did she do it? Did you try to ask her that? 390 00:33:10,976 --> 00:33:14,627 Get out of here!! 391 00:33:16,868 --> 00:33:22,438 Why did you do it? I asked why! 392 00:33:22,687 --> 00:33:25,849 And what would possibly change, if I tell you now? 393 00:33:25,959 --> 00:33:29,000 It's because I don't understand why. 394 00:33:29,220 --> 00:33:33,110 You won't understand anyway, since I don't understand why, either. 395 00:33:33,330 --> 00:33:35,040 Does that make any sense? 396 00:33:35,170 --> 00:33:38,040 I don't know myself, why things turned out this way. 397 00:33:38,180 --> 00:33:41,240 - Jong Gu Oppa... - Don't even mention his name! 398 00:33:41,350 --> 00:33:46,672 - Jong Gu Oppa did nothing wrong. - I don't want to hear his name! 399 00:33:48,274 --> 00:33:50,824 So that's what happens between men and women?! 400 00:33:50,944 --> 00:33:54,595 There's no particular reason why two people would like each other, is that it? 401 00:33:54,655 --> 00:33:56,906 It was the same when you first met me. 402 00:33:57,136 --> 00:34:00,396 You just liked someone like me, and when it didn't work anymore, 403 00:34:00,506 --> 00:34:03,426 you just turned your back on me without any other reason, right? 404 00:34:03,826 --> 00:34:06,986 "I just liked him, and things turned out this way?!" 405 00:34:07,116 --> 00:34:08,886 Give me a break. 406 00:34:09,036 --> 00:34:12,857 While you were doing that in Busan, I was confined on Geoje Island. 407 00:34:12,997 --> 00:34:17,673 Even when I saw people's limbs torn to pieces under my eyes, 408 00:34:17,808 --> 00:34:22,087 I always endured it, because I thought someone was waiting for me. 409 00:34:22,377 --> 00:34:26,488 When the People's Army forced me up north, when they called me a commie! 410 00:34:26,617 --> 00:34:31,539 I only thought about you, and the baby inside your womb. 411 00:34:32,380 --> 00:34:36,571 But... you just fell for someone other than your husband, that's it?! 412 00:34:36,911 --> 00:34:39,021 That's disgusting. 413 00:34:39,151 --> 00:34:41,682 Not you, but me! 414 00:34:41,821 --> 00:34:44,731 For writing such shabby prose, "love gets better with age," 415 00:34:44,841 --> 00:34:46,771 I'm disgusting! 416 00:34:46,911 --> 00:34:48,211 What can I trust? 417 00:34:48,331 --> 00:34:52,512 What should I trust in this damned world?! 418 00:34:52,973 --> 00:34:56,413 It's disgusting, this damned world. And I'm no different! 419 00:34:56,683 --> 00:34:59,643 Stop now. 420 00:35:00,043 --> 00:35:02,715 Forgive me, Su Young! 421 00:35:02,875 --> 00:35:05,194 I was just scared. 422 00:35:05,305 --> 00:35:08,805 The war scared me. 423 00:35:09,116 --> 00:35:12,436 The thought you could be dead scared me. 424 00:35:12,556 --> 00:35:16,926 I was scared... I was scared... 425 00:35:17,246 --> 00:35:20,698 Just scared. 426 00:35:45,509 --> 00:35:48,870 I'm disgusting! 427 00:36:08,281 --> 00:36:11,581 - Can you do me a favor? - What? 428 00:36:11,891 --> 00:36:15,822 Give this to Noh Seonsaeng. It's a new magazine. 429 00:36:15,942 --> 00:36:17,733 And who's Noh Seonsaeng?! 430 00:36:17,953 --> 00:36:20,553 Noh Bong Shik, from the Midopa Dept. Store. 431 00:36:20,713 --> 00:36:22,323 What's with her name*? 432 00:36:20,755 --> 00:36:22,328 {\a6}*Bong Shik is more commonly used by males 433 00:36:22,553 --> 00:36:25,883 If you tell her it's from me, she'll take it. 434 00:36:26,053 --> 00:36:28,924 Why don't you bring it to her, then? 435 00:36:29,034 --> 00:36:31,153 So you can see for yourself. 436 00:36:31,284 --> 00:36:32,443 See what? 437 00:36:32,573 --> 00:36:35,704 How she looks like. 438 00:36:37,033 --> 00:36:41,394 You told me you wanted to see... how she looks like. 439 00:36:41,504 --> 00:36:43,354 I'll just give it to her. 440 00:36:43,464 --> 00:36:45,724 Su Myeong. 441 00:36:46,634 --> 00:36:49,956 Actually, it's not Noh Bong Shik. 442 00:36:50,096 --> 00:36:54,278 Her real name is Noh Bong Shil. 443 00:37:01,779 --> 00:37:05,459 Here you go. Thank you, and have a nice day. 444 00:37:40,812 --> 00:37:45,114 Kim Su Young's story is getting long-winded once again. 445 00:37:45,244 --> 00:37:49,404 But there's certainly a reason why we keep focusing on him. 446 00:37:49,644 --> 00:37:55,405 Actually, Kim Su Young might not be one of the representative poets of the 50s. 447 00:37:55,605 --> 00:37:58,696 We had Seo Jeong Ju for poetry, 448 00:37:58,805 --> 00:38:02,496 Hwang Sun Won and Kim Dong Ri for novels. 449 00:38:02,617 --> 00:38:07,507 Theater focused on Yoo Chi Jin, and producer Lee Hae Rang was trying... 450 00:38:07,627 --> 00:38:12,267 to bring new life to this medium with his group Shinhyeop. 451 00:38:12,497 --> 00:38:17,838 After liberation, countless artists and scribes defected to the North. 452 00:38:18,188 --> 00:38:22,148 Lee Tae Joon did it, and Choi Seung Hee followed her husband there. 453 00:38:22,298 --> 00:38:25,098 They were extraordinary artists. 454 00:38:25,328 --> 00:38:30,409 Yet, some were filling their void with excellence of their own. 455 00:38:30,688 --> 00:38:35,898 For instance, Kim Baek Bong filled Choi Seung Hee's absence. 456 00:38:36,298 --> 00:38:39,779 More than his poetry itself, the reason why we focus on Kim Su Young... 457 00:38:39,979 --> 00:38:45,329 is because of the fierce life he experienced. 458 00:38:45,620 --> 00:38:47,830 What Kim Su Young experienced in the 50s... 459 00:38:47,920 --> 00:38:52,350 was exactly what we, as a nation, went through. 460 00:38:53,381 --> 00:38:55,722 {\a6}Seo Jeong Ju (poet) 461 00:38:53,381 --> 00:38:55,722 Thank you, Seonsaengnim. 462 00:38:55,852 --> 00:38:57,381 What is this? 463 00:38:57,501 --> 00:39:00,562 I brought you something to drink. 464 00:39:00,682 --> 00:39:02,652 It's a bribe. 465 00:39:02,792 --> 00:39:05,192 Don't insult my work, Seonsaengnim. 466 00:39:05,322 --> 00:39:08,882 Does recommending my work just mean favoritism to you? 467 00:39:09,143 --> 00:39:12,654 {\a6}Kim Gwan Shik (poet) 468 00:39:09,143 --> 00:39:12,654 You'll excuse me, Midang Seonsaengnim, 469 00:39:12,783 --> 00:39:15,504 but I want to know the reason why you recommended my work. 470 00:39:15,654 --> 00:39:18,314 I'd like to know my strengths, and what I should fix. 471 00:39:18,454 --> 00:39:21,615 I had enough, so I recommended you. 472 00:39:22,115 --> 00:39:23,045 Yes?! 473 00:39:23,166 --> 00:39:27,486 You have no reason to come here and bother me anymore, now. 474 00:39:27,616 --> 00:39:29,077 Don't say that. 475 00:39:29,197 --> 00:39:33,267 Until you give me your consent, I'll keep coming. 476 00:39:33,537 --> 00:39:36,637 I've already recommended your work, what else? 477 00:39:36,847 --> 00:39:39,988 Allow me to marry your sister-in-law. 478 00:39:40,159 --> 00:39:41,638 Marry whom?! 479 00:39:41,858 --> 00:39:45,749 Whatever it takes, I must make Bang Ok Rye my wife. 480 00:39:45,929 --> 00:39:50,209 Ahhh... if it's that, you need to ask her first. 481 00:39:50,498 --> 00:39:54,040 She said she'll only marry me with your consent, Seonsaengnim. 482 00:39:54,160 --> 00:39:55,580 I won't! 483 00:39:55,700 --> 00:39:59,321 - Give me your consent! - You can't marry her! 484 00:40:14,606 --> 00:40:17,188 Bang Ok Rye (Seo Jeong Ju's sister-in-law) 485 00:40:17,342 --> 00:40:18,844 You were still waiting outside. 486 00:40:19,053 --> 00:40:23,844 What's going on, Ok Rye? I waited for over two hours. 487 00:40:24,164 --> 00:40:27,005 Is anything wrong? You don't even let me in. 488 00:40:27,135 --> 00:40:30,075 My sister told me not to meet you. 489 00:40:30,255 --> 00:40:32,315 - Why? - I don't know. 490 00:40:32,445 --> 00:40:34,556 She said not to allow you in. 491 00:40:34,706 --> 00:40:36,855 What on earth did I do... 492 00:40:37,126 --> 00:40:41,956 Is it true you went around cursing at my brother-in-law? 493 00:40:42,245 --> 00:40:43,578 And how would I possibly... 494 00:40:43,608 --> 00:40:46,648 I've heard you even called him "fool" once. 495 00:40:46,918 --> 00:40:51,629 Ahh... that... Whenever I drink, I just... 496 00:40:51,759 --> 00:40:54,379 Now matter how drunk you were, how could you? 497 00:40:54,499 --> 00:40:57,678 If you tell me to, I'll never touch a bottle again. 498 00:40:57,810 --> 00:41:01,789 So don't tell me to break up. 499 00:41:02,940 --> 00:41:09,440 My sister is like a mother to me, and her husband is like a father. 500 00:41:09,671 --> 00:41:13,132 But they're against this, what can I do? 501 00:41:13,282 --> 00:41:17,132 Don't worry. I'll stop drinking right now. 502 00:41:17,272 --> 00:41:18,732 It's a promise. 503 00:41:19,303 --> 00:41:21,193 Seo Jeong Ju! 504 00:41:22,588 --> 00:41:26,604 The hell are you, fool?! What's so great about you, you fool?! 505 00:41:26,863 --> 00:41:29,614 Did writing one good poem make you so great? 506 00:41:29,734 --> 00:41:31,094 All right! 507 00:41:31,214 --> 00:41:35,244 Fine, let's say you write better poems. But! 508 00:41:35,374 --> 00:41:36,804 It's still rubbish. 509 00:41:36,954 --> 00:41:42,576 Wait until I reach your age, and all you've written will become rubbish! 510 00:41:42,755 --> 00:41:47,885 Why don't you give Bang Ok Rye to me? 511 00:41:48,015 --> 00:41:49,696 Is she yours? 512 00:41:49,836 --> 00:41:54,486 Why don't you give her to me? Seo Jeong Ju, you fool! 513 00:41:56,597 --> 00:41:58,688 Answer me, you fool! 514 00:41:58,808 --> 00:42:04,278 Right then, someone even lonelier than Kim Su Young appeared in Myeongdong. 515 00:42:04,407 --> 00:42:07,228 It was Lee Jung Seop. 516 00:42:12,030 --> 00:42:14,270 What's that?! 517 00:42:16,820 --> 00:42:18,561 Lee Jung Seop (painter) 518 00:42:18,760 --> 00:42:21,800 Ohhh... you smell of alcohol! 519 00:42:22,320 --> 00:42:27,353 Sir... This... is a coffee shop, not a bar. 520 00:42:27,603 --> 00:42:30,563 Go somewhere else, will you? 521 00:42:32,813 --> 00:42:35,743 Ahh... look at this man, really. 522 00:42:36,043 --> 00:42:40,673 Sir. It's not a Yeogwan, it's a coffee shop! 523 00:42:40,864 --> 00:42:44,214 How can you just sleep here? 524 00:42:46,074 --> 00:42:49,265 I knew this would happen. 525 00:42:49,404 --> 00:42:54,185 Nine people out of ten just drink a coarse tea and leave. 526 00:42:54,314 --> 00:42:57,745 Of those who drink coffee, nine out of ten ask for credit. 527 00:42:57,884 --> 00:43:01,514 And then, nine out of ten are out of their minds. 528 00:43:01,644 --> 00:43:04,666 How can this keep up? 529 00:43:04,796 --> 00:43:11,166 Tae Yeon! Tae Seong... 530 00:43:16,618 --> 00:43:22,318 Tae Yeon... Tae Seong! 531 00:43:30,998 --> 00:43:35,279 You're not open? You have a customer, and not a look. 532 00:43:35,418 --> 00:43:37,459 Would you be in the mood, looking at all this? 533 00:43:37,579 --> 00:43:40,239 Why? 534 00:43:41,999 --> 00:43:47,399 My lovely little toes... 535 00:43:47,539 --> 00:43:51,710 Tae Yeon... Tae Seong! 536 00:43:56,019 --> 00:43:58,090 You know this man? 537 00:43:58,240 --> 00:44:01,540 He's Lee Jung Seop, a painter. 538 00:44:01,721 --> 00:44:03,680 Painter?! 539 00:44:03,860 --> 00:44:07,081 He's a genius. 540 00:44:07,551 --> 00:44:13,201 Where are you? Tae Yeon... Tae Seong! 541 00:44:16,671 --> 00:44:22,121 Until the day he died, he kept painting every single day, 542 00:44:16,737 --> 00:44:21,837 {\a6}Lee Young Jin (Lee Jung Seop's nephew) 543 00:44:22,231 --> 00:44:25,032 ever since his childhood. 544 00:44:25,252 --> 00:44:31,512 I heard this from my grandmother. He was painting in elementary school already. 545 00:44:31,652 --> 00:44:34,302 And mind you, he wasn't just copying other people's works. 546 00:44:34,442 --> 00:44:38,662 Everything was very personal and original. 547 00:44:38,792 --> 00:44:43,693 He just had that innate passion for painting. 548 00:44:43,833 --> 00:44:48,383 When you look at his overall body of work and the world he painted, 549 00:44:43,929 --> 00:44:48,297 {\a6}Choi Seok Tae (wrote Lee Jung Seop's biography) 550 00:44:48,493 --> 00:44:51,823 happiness, paradise... Those were his themes. 551 00:44:51,953 --> 00:44:59,335 But, on the contrary, he also... 552 00:44:59,566 --> 00:45:10,071 found obstacles in the way, every time he tried to achieve that. 553 00:45:23,229 --> 00:45:28,921 Are you telling me his wife is Japanese? 554 00:45:29,370 --> 00:45:33,500 Her name was... Masako, I think? 555 00:45:33,620 --> 00:45:36,452 Although she changed it to Lee Nam Deok now. 556 00:45:36,642 --> 00:45:39,383 How did they get married? 557 00:45:39,543 --> 00:45:44,645 Couldn't have been easy for a Korean man and a Japanese woman. 558 00:45:44,835 --> 00:45:48,256 That's why they must have gone through many ordeals. 559 00:45:50,087 --> 00:45:53,237 This was Lee Jung Seop's love story. 560 00:45:53,377 --> 00:45:55,817 Because, if you didn't understand what he longed for, 561 00:45:55,957 --> 00:46:00,667 you wouldn't understand what he painted. 562 00:46:04,958 --> 00:46:10,969 Tokyo, 1940 563 00:46:40,561 --> 00:46:43,872 W...Wait, Masako. 564 00:46:48,223 --> 00:46:50,803 You can sing quite well. 565 00:46:50,943 --> 00:46:55,403 What should I do to become that good? 566 00:47:07,354 --> 00:47:14,317 It was at the Deigoku Art School that Lee Jung Seop first met his wife-to-be, 567 00:47:14,541 --> 00:47:19,345 Yamamoto Masako. She was two years younger. 568 00:47:31,630 --> 00:47:36,310 I'll have to call the doctor. The fever is too high. 569 00:47:36,662 --> 00:47:39,372 Wait a moment. 570 00:47:40,972 --> 00:47:48,853 I'm... s...sorry. For holding your hand. 571 00:47:49,533 --> 00:47:55,733 There's no need to call the doctor. 572 00:47:55,823 --> 00:48:00,333 The fever will go down in a while. 573 00:48:00,593 --> 00:48:05,733 Sorry I held your hands. 574 00:48:05,934 --> 00:48:09,914 I wasn't surprised because of that. 575 00:48:15,676 --> 00:48:20,637 How did you know I was ill? 576 00:48:20,817 --> 00:48:26,798 I haven't seen you at school for days, so I was so curious I came here. 577 00:48:27,199 --> 00:48:33,349 How did you learn I lived here? 578 00:48:33,770 --> 00:48:36,909 You seem to be the curious one, now. 579 00:48:39,970 --> 00:48:42,501 Masako. 580 00:48:45,372 --> 00:48:50,462 I come from Joseon. 581 00:48:51,902 --> 00:48:55,373 You know that, right? 582 00:48:55,523 --> 00:48:57,544 So, what? 583 00:48:57,704 --> 00:49:04,564 And you're a Japanese woman. You know that as well. 584 00:49:04,724 --> 00:49:07,854 Yes. I know. 585 00:49:08,054 --> 00:49:11,795 Then, that's enough. 586 00:49:14,795 --> 00:49:17,895 You don't know? 587 00:49:18,095 --> 00:49:20,465 I know. 588 00:49:34,088 --> 00:49:36,898 You know? 589 00:49:37,907 --> 00:49:42,839 I'm hurting because of you, Masako. 590 00:49:45,808 --> 00:49:49,900 You believe that? 591 00:49:50,220 --> 00:49:55,040 Love at first sight? 592 00:49:56,850 --> 00:49:59,720 You don't? 593 00:50:01,890 --> 00:50:04,510 I do. 594 00:50:18,252 --> 00:50:21,772 Were you dreaming, Lee Hyung? 595 00:50:23,013 --> 00:50:27,233 If you're sober now, have a cup of tea with me. 596 00:50:44,398 --> 00:50:48,839 What now? Looks like he had a nightmare. 597 00:50:49,079 --> 00:50:51,359 Nightmare? 598 00:50:51,589 --> 00:50:55,890 You've seen him. He was screaming. 599 00:50:56,209 --> 00:51:00,370 Life itself for him is a nightmare, so what? 600 00:51:32,135 --> 00:51:37,466 In the next episode, we will follow Lee Jung Seop's story. 601 00:51:37,739 --> 00:51:41,735 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 602 00:51:41,939 --> 00:51:45,969 Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles 603 00:51:46,104 --> 00:51:49,101 Main Translator & Timer: MisterX 604 00:51:49,336 --> 00:51:52,350 Timing QC: Victory 605 00:51:52,585 --> 00:51:55,537 Editor/QC: thunderbolt 606 00:51:55,772 --> 00:51:58,746 Coordinators: mily2, ay_link 607 00:51:59,087 --> 00:52:04,628 Lee Jung Seop was playing with kids in an alley. 608 00:52:05,498 --> 00:52:11,258 People say Lee Jung Seop is crazy, but that's just nonsense. 609 00:52:11,498 --> 00:52:15,489 He just wants to meet his family in Japan, and turned out this way. 610 00:52:15,629 --> 00:52:24,382 I would have found you wherever you went. 611 00:52:24,552 --> 00:52:26,501 No matter how far. 612 00:52:26,731 --> 00:52:30,454 I will do that as well, Masako. 613 00:52:30,774 --> 00:52:38,004 If it's for your sake, I'll go to the end of this world to find you. 614 00:52:38,304 --> 00:52:40,664 Get back together, you silly. 615 00:52:40,814 --> 00:52:46,806 If anything, do it for Lee Jung Seop's sake, who can't do that even if he wants to. 616 00:52:47,186 --> 00:52:52,407 So if gas is in the air, the birds are the first to die, right? 617 00:52:52,557 --> 00:52:57,188 Aren't poets just like those birds? 618 00:52:57,587 --> 00:53:02,440 Paint, you fool! What are you waiting for? 619 00:53:02,609 --> 00:53:07,970 Paint! Paint and sell those damned paintings! 620 00:53:08,101 --> 00:53:12,783 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com