1
00:00:00,043 --> 00:00:04,720
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,043 --> 00:00:04,720
{\a6}Please do NOT hardsub and/or stream
this episode using our English subtitles.
3
00:00:09,098 --> 00:00:13,004
EBS History of Culture Series - Part 1
THE COUNT OF MYEONGDONG
4
00:00:09,098 --> 00:00:12,204
{\a6}Episode 7
5
00:00:21,361 --> 00:00:24,380
Just stay there.
6
00:00:31,112 --> 00:00:34,111
I've tried to get your
attention for over an hour,
7
00:00:34,232 --> 00:00:36,842
but you still don't realize I'm here?!
8
00:00:36,952 --> 00:00:40,243
You're quite an
interesting fella, Kim Hyung?!
9
00:00:40,773 --> 00:00:45,403
Looks like you had to keep this open
past the usual, because of me.
10
00:00:45,503 --> 00:00:46,363
Ahhh... it's just fine.
11
00:00:46,483 --> 00:00:49,623
You need to close up shop early,
if you want time for a little drink.
12
00:00:49,883 --> 00:00:52,203
What were you reading?
13
00:00:52,454 --> 00:00:55,294
Just... this and that.
14
00:00:55,415 --> 00:01:00,145
This place is filled with
books I like, so I just lost it.
15
00:01:00,737 --> 00:01:02,958
Just sit down.
16
00:01:08,830 --> 00:01:10,070
Kim Hyung.
17
00:01:10,160 --> 00:01:12,720
Sometimes, you look like a girl.
18
00:01:13,980 --> 00:01:16,200
Ahh... right.
Stage actor, you said?!
19
00:01:16,310 --> 00:01:22,250
Could be that, but I was just saying
your gestures and movements were pretty.
20
00:01:22,421 --> 00:01:24,401
Look at the way you
hold that cup of coffee.
21
00:01:24,531 --> 00:01:27,832
As if you were holding and
protecting it with both hands.
22
00:01:27,961 --> 00:01:30,771
Kind of feels like a young lady.
23
00:01:30,992 --> 00:01:34,242
Did I put it the wrong way?
24
00:01:34,902 --> 00:01:41,443
I'm really no stage actor,
but I want to try it out once.
25
00:01:42,155 --> 00:01:45,564
My dream was to
become a film director.
26
00:01:45,705 --> 00:01:48,526
Do you like Jean Cocteau?
27
00:01:48,976 --> 00:01:53,556
Can't say I don't,
but I really have no idea.
28
00:01:56,507 --> 00:01:58,347
Ohhh... this!
29
00:01:58,507 --> 00:02:02,727
Kim Hyung, looks like
your English is quite good.
30
00:02:04,368 --> 00:02:07,228
If you can read the original
version of a Shakespeare work,
31
00:02:07,328 --> 00:02:10,238
you really must be something.
32
00:02:10,458 --> 00:02:15,499
Last winter, I made
a living out of that.
33
00:02:15,649 --> 00:02:19,739
I set up this English Hagwon*
with Lee Jong Gu, a friend of mine.
34
00:02:15,694 --> 00:02:19,594
{\a6}*Academy; cram school
35
00:02:19,959 --> 00:02:25,790
There was always this huge crowd.
We made decent money.
36
00:02:25,900 --> 00:02:31,612
Thanks to that, I bought a new hat,
shoes, and even got a new suit.
37
00:02:31,732 --> 00:02:36,013
But then school started,
and most people stopped coming.
38
00:02:36,143 --> 00:02:39,454
And so here we were, back
on the unemployment list.
39
00:02:40,155 --> 00:02:44,475
I knew something was up,
when I looked at your new shoes.
40
00:02:46,277 --> 00:02:49,267
So, don't have any
interest in literature?
41
00:02:52,108 --> 00:02:55,467
Yes, you have.
Or yes, you don't?
42
00:02:55,778 --> 00:02:57,728
I don't.
43
00:02:57,948 --> 00:03:00,058
Why are you so shy?
44
00:03:00,159 --> 00:03:04,359
I don't know how you ended up
on the stage, with that personality.
45
00:03:04,780 --> 00:03:08,349
I want to write poetry,
something like that.
46
00:03:08,550 --> 00:03:10,600
Something like that?
47
00:03:10,709 --> 00:03:14,340
Novels are too long,
so I'm not too confident.
48
00:03:14,580 --> 00:03:17,510
Why "something like" poetry, then?
49
00:03:17,620 --> 00:03:21,011
It's either poetry or it's not.
50
00:03:26,461 --> 00:03:30,272
Will you give this a read?
51
00:03:30,551 --> 00:03:34,332
It's not really a poem.
I just wrote it out.
52
00:03:34,492 --> 00:03:36,122
- Let's see.
- What I'm saying...
53
00:03:36,232 --> 00:03:39,973
is read it when
you're home, not here.
54
00:03:40,533 --> 00:03:45,444
"Coach, may your joyous
chortle kindle my path."
55
00:03:45,794 --> 00:03:49,834
"My whimsical and shaming,
sapless and galling thoroughfare,"
56
00:03:49,934 --> 00:03:54,555
"like the ensign up high,
bellowing all its might upon me."
57
00:03:54,765 --> 00:03:56,805
Difficult, isn't it?
58
00:03:57,084 --> 00:04:02,014
"A rainbow of gentlewomen
adorns the way."
59
00:04:03,295 --> 00:04:05,775
"O gentlewoman, your
joyous chortle kindles my heart."
60
00:04:05,875 --> 00:04:08,335
"So let us devour the days together,
until death does us part."
61
00:04:08,435 --> 00:04:11,006
"Over the hill will our
abode shine, so beautiful a sight."
62
00:04:11,106 --> 00:04:13,686
"O my light, every night
the heavens give us,"
63
00:04:13,796 --> 00:04:16,777
"like loving nobles
will I hold your hand tight."
64
00:04:16,886 --> 00:04:22,228
- Pa... Park In Hwan!
- "O! My sorrowful path."
65
00:04:22,458 --> 00:04:24,418
It's nice.
66
00:04:25,899 --> 00:04:29,489
It's really nice,
but you should fix this.
67
00:04:29,860 --> 00:04:31,889
Fix what?
68
00:04:32,059 --> 00:04:36,730
"Coach, may your joyous
chortle kindle my path"?!
69
00:04:37,320 --> 00:04:41,930
Isn't "joyous chortle"
a bit awkward, Kim Hyung?
70
00:04:42,360 --> 00:04:46,260
"A joyous... ray of laughter"?
71
00:04:46,680 --> 00:04:48,660
Does that sound strange?
72
00:04:48,780 --> 00:04:51,772
You know, poetry, Kim Hyung?
73
00:04:52,711 --> 00:04:55,633
Then again, well,
that's not too bad either.
74
00:04:56,082 --> 00:05:01,583
"Coach, may your joyous
chortle kindle my path"?
75
00:05:14,355 --> 00:05:17,817
This "Librairie Marie" was quite
a peculiar bookstore.
76
00:05:17,927 --> 00:05:19,469
It was not only one of
Park In Hwan's dwelling,
77
00:05:18,030 --> 00:05:19,464
{\a6}Jung Bo Seok
78
00:05:19,599 --> 00:05:22,629
but also a hideout for modernist poets.
79
00:05:22,769 --> 00:05:29,630
Yet, it was surrealist painter Park Il Young,
born Park Jun Gyeong, who built it.
80
00:05:34,461 --> 00:05:36,103
What brought this place
its fame were its bookshelves,
81
00:05:36,222 --> 00:05:39,523
filled to the brim with books.
82
00:05:39,773 --> 00:05:42,092
At a time when books
were precious goods,
83
00:05:42,232 --> 00:05:44,793
the Libraire Marie was like
a treasure trove of literature.
84
00:05:44,903 --> 00:05:49,042
You could find Andre Breton's anthologies
and Paul Eluard's "L'Immacule Conception,"
85
00:05:49,232 --> 00:05:53,003
Marie Laurencin and
Jean Cocteau's anthologies.
86
00:05:53,103 --> 00:05:57,093
Also, famous poems and novels
from top Japanese writers,
87
00:05:57,253 --> 00:05:59,333
along with collections and critiques.
88
00:05:59,453 --> 00:06:03,325
Kim Su Young completely fell for this place,
and after meeting Park In Hwan,
89
00:06:03,484 --> 00:06:07,184
this place became the first building block of
a collection of postwar modernist works...
90
00:06:07,295 --> 00:06:12,377
they later released, entitled
"The People's New City Collective."
91
00:06:12,947 --> 00:06:21,296
A look at "New Poetry" or
"The People's New City Collective,"
92
00:06:13,092 --> 00:06:20,892
{\a6}Kim Young Cheol, "Park In Hwan" writer,
Geonguk Univ. literature professor
93
00:06:21,466 --> 00:06:25,617
and you'd see the avantgarde, the
new generation in poetry of that era.
94
00:06:25,727 --> 00:06:31,448
Both the style and views of this New Poetry
and the Collective showed why...
95
00:06:31,588 --> 00:06:35,000
they would become the first
post-liberation movement to truly shine.
96
00:06:35,221 --> 00:06:38,300
If you look at Kim Su Young's
works from the period,
97
00:06:35,435 --> 00:06:37,806
{\a6}Yoon Seok San
(wrote Park In Hwan's biography)
98
00:06:38,571 --> 00:06:42,893
you'll see how his memories about
Marie and Park In Hwan transpired.
99
00:06:43,091 --> 00:06:49,221
But, Kim never really acknowledged
Park's work as being poems,
100
00:06:49,341 --> 00:06:55,203
while at the same time being shocked by
the fact that, in Park's prose, you'd find...
101
00:06:55,472 --> 00:06:59,343
nuances of other cultural spheres
that Kim could never imagine.
102
00:06:59,463 --> 00:07:01,613
He was surprised,
wondering how and when...
103
00:07:01,873 --> 00:07:05,253
he ever amassed
such a varied vocabulary,
104
00:07:05,411 --> 00:07:09,915
while at the same time asking Park
if it was really him who wrote them.
105
00:07:10,035 --> 00:07:12,207
Park In Hwan would just laugh it off,
saying he just didn't know him.
106
00:07:12,315 --> 00:07:15,991
They just seemed to have this peculiar
difference in tastes and style,
107
00:07:16,016 --> 00:07:19,416
when it came to writing poetry.
108
00:07:19,996 --> 00:07:23,326
We now go back to Myeongdong.
109
00:07:24,376 --> 00:07:28,326
Just as Myeongdong was flourishing
as Seoul's most popular street,
110
00:07:28,456 --> 00:07:32,027
gangsters started fighting
each other to control it.
111
00:07:33,007 --> 00:07:35,097
Let him go.
112
00:07:36,658 --> 00:07:40,798
They entered the tiger's den
of their own will.
113
00:07:47,290 --> 00:07:51,280
A little gift from Lee Sajang*.
114
00:07:47,290 --> 00:07:51,280
{\a6}*Boss/Director
115
00:07:51,540 --> 00:07:53,460
Let's go.
116
00:08:10,132 --> 00:08:14,512
I'm not the kind of man
who'll take orders from anyone.
117
00:08:14,642 --> 00:08:17,693
And I'm not the kind of man
who would give such orders.
118
00:08:17,882 --> 00:08:20,274
We're even, then.
119
00:08:20,613 --> 00:08:23,724
Look, Aunim*.
120
00:08:20,684 --> 00:08:23,684
{\a6}*In this case, deferential address
to a younger "colleague"
121
00:08:24,144 --> 00:08:31,224
You can't ignore my good faith.
It's just a sign of gratitude.
122
00:08:32,567 --> 00:08:36,777
Then, I'll accept your
gift with pleasure.
123
00:09:05,041 --> 00:09:09,241
Ahhh... Boss Shin is
not to be trusted, Aunim!
124
00:09:09,411 --> 00:09:11,352
If the boys from
Central Theater go down,
125
00:09:11,482 --> 00:09:14,652
then the Dongdaemun gang will start
pushing their luck all the way here.
126
00:09:14,782 --> 00:09:17,411
Then, it would mean war!
127
00:09:25,042 --> 00:09:30,953
Calm down!
She came home, that's enough!
128
00:09:31,183 --> 00:09:35,914
Get out of the way!
I'll get this over with for good!
129
00:09:36,215 --> 00:09:38,945
I apologize, my dear!
Forgive me just this once!
130
00:09:39,055 --> 00:09:42,005
Is this the first time?!
131
00:09:42,295 --> 00:09:46,695
Is this the first time you got
the dance bug and ran away?!
132
00:09:46,885 --> 00:09:49,215
I really apologize
this time, my dear!
133
00:09:49,315 --> 00:09:51,736
Shut your mouth!
134
00:09:51,937 --> 00:09:53,828
Give it a rest, will you?
135
00:09:53,937 --> 00:09:55,859
If she does that again,
then she's not even human!
136
00:09:55,979 --> 00:09:58,921
Ahhh... I really ought to...
137
00:09:59,061 --> 00:10:03,451
Just beg him, get on your
knees and beg him!
138
00:10:03,641 --> 00:10:08,261
I said get down and beg him!
139
00:10:08,765 --> 00:10:12,742
- What I did was wrong, my dear!
- Out!
140
00:10:12,872 --> 00:10:17,842
I don't want to see you anymore,
so get out of my face!
141
00:10:18,182 --> 00:10:21,603
I apologize, forgive me!
I really mean it!
142
00:10:21,723 --> 00:10:24,533
Let go! I said let go!
143
00:10:24,742 --> 00:10:28,442
Why don't you forgive
her just this once?!
144
00:10:28,662 --> 00:10:34,704
- Do you have any new magazines?
- I was just waiting for you, Seonsaengnim.
145
00:10:35,104 --> 00:10:38,916
I brought these from the US Base.
146
00:10:39,455 --> 00:10:40,875
By the way, Seonsaengnim.
147
00:10:40,995 --> 00:10:43,775
Why do you buy so many magazines?
148
00:10:43,905 --> 00:10:49,635
- Have any old newspapers?
- What? Ah, right! You wanted those.
149
00:10:51,047 --> 00:10:52,917
You'll have to shine
your shoes, it looks like.
150
00:10:53,037 --> 00:10:54,018
Ohh... later.
151
00:10:54,137 --> 00:10:57,437
Ajeosshi, you should shine your
shoes often, if you want them to last.
152
00:10:57,647 --> 00:11:00,298
If you let them get dirty,
you'll get holes in no time.
153
00:11:00,417 --> 00:11:03,388
He told you, later.
Get out of here!
154
00:11:03,578 --> 00:11:05,728
Ohh... shine them.
155
00:11:08,478 --> 00:11:11,028
Please take a seat here.
156
00:11:12,159 --> 00:11:16,049
- Why should I forgive her?!
- All right, I'm a dirty slut!
157
00:11:16,189 --> 00:11:18,659
If I'm as dirty as you say,
let's just forget it and break up!
158
00:11:18,850 --> 00:11:20,410
Listen to how she speaks to me!
159
00:11:20,639 --> 00:11:24,459
Didn't I beg enough?
What else am I supposed to do?!
160
00:11:24,609 --> 00:11:29,580
Fine... get yourself a quiet missus,
and let's see how well you live!
161
00:11:29,719 --> 00:11:32,400
Hey! Hey!!
Where are you going?!
162
00:11:32,670 --> 00:11:34,121
I'm going to die, why?!
163
00:11:34,360 --> 00:11:37,670
Die? Why should you?
Don't die!
164
00:11:37,760 --> 00:11:42,492
Where are you going?!
This damned brat!
165
00:11:42,682 --> 00:11:44,572
Ehhh... doesn't have any guts.
166
00:11:44,711 --> 00:11:47,321
And he was bragging
about teaching her a lesson.
167
00:11:47,542 --> 00:11:51,163
Still, it's better than
being alone, don't you think?
168
00:11:51,283 --> 00:11:55,374
Bring home someone like that,
and she'll go out again.
169
00:11:55,464 --> 00:11:59,653
If you had to break up over that,
then there would be no couples left.
170
00:11:59,773 --> 00:12:03,563
Ahhh... then, Mr. Hwang. Would you
forgive your wife, if she did the same?
171
00:12:03,754 --> 00:12:09,245
And why wouldn't I? Why, isn't
the Han River for boats to cross*?
172
00:12:04,089 --> 00:12:09,089
{\a6}*Old slang for "even if your wife
cheats on you, she's still your wife"
173
00:12:10,476 --> 00:12:13,548
Seonsaengnim, isn't that right?
174
00:12:13,768 --> 00:12:19,507
After all we went through in the war,
would a little affair be the problem?
175
00:12:19,768 --> 00:12:23,358
Don't you agree, Seonsaengnim?
176
00:12:28,269 --> 00:12:34,549
By the way, I see you
have quite a nice watch.
177
00:12:35,159 --> 00:12:37,601
Yes, I got it from the US army.
178
00:12:37,811 --> 00:12:40,331
Ahh... I see.
179
00:12:40,501 --> 00:12:43,211
Do you work at the US army base?
180
00:12:43,331 --> 00:12:45,982
Then, you'll probably
make plenty of dollars?!
181
00:12:46,112 --> 00:12:48,323
If you get paid in dollars,
don't exchange them at the bank.
182
00:12:48,452 --> 00:12:51,473
If you bring them to me,
I'll pay you double.
183
00:12:51,612 --> 00:12:54,933
Always dollars, all the time!
184
00:12:55,074 --> 00:13:00,094
But, Seonsaengnim, looks
like your watch is broken.
185
00:13:00,234 --> 00:13:03,256
It's been half past three
for quite a while, it seems.
186
00:13:03,396 --> 00:13:07,448
Yes, you're right. It's broken.
187
00:13:07,977 --> 00:13:12,349
Just... just give it to me.
I'll fix it right away.
188
00:13:12,469 --> 00:13:14,250
You even fix watches?
189
00:13:14,480 --> 00:13:16,139
I can fix anything you need.
190
00:13:16,279 --> 00:13:21,190
Save for my wife, I can
fix anything, that is!
191
00:13:22,050 --> 00:13:25,191
Fix these to start with, then.
192
00:13:26,060 --> 00:13:29,291
- We're back.
- Ohh... well done.
193
00:13:30,021 --> 00:13:32,031
Got a bit of shoeshine there, I see.
194
00:13:32,241 --> 00:13:36,251
That's so nice to see. You outside
working, and with shiny shoes.
195
00:13:37,111 --> 00:13:39,571
I hear you've been dating.
196
00:13:39,711 --> 00:13:44,062
Did they like what
I translated last time?
197
00:13:44,171 --> 00:13:47,151
If I like it, that's enough.
The higher-ups...
198
00:13:47,321 --> 00:13:49,132
Thank you.
199
00:13:49,341 --> 00:13:52,013
This should be fun.
200
00:13:52,143 --> 00:13:54,673
For a behind story
on the British royal family,
201
00:13:54,823 --> 00:13:56,433
it could be quite intriguing.
202
00:13:56,553 --> 00:13:59,403
Give me another thirty
pages of this, will you?
203
00:13:59,613 --> 00:14:01,073
Thirty?!
204
00:14:01,204 --> 00:14:03,993
Then, I can pay you more.
205
00:14:04,164 --> 00:14:07,694
It's not even my original story.
How can I make a translation longer?
206
00:14:07,814 --> 00:14:09,904
Ahhh... always honest to a fault.
207
00:14:10,074 --> 00:14:14,765
You make up words here and there,
write sparsely to fill the pages.
208
00:14:14,985 --> 00:14:18,345
Only then I'll get some
free drinks, thanks to you.
209
00:14:18,474 --> 00:14:20,545
I'll write you ten pages
for this, and instead...
210
00:14:20,674 --> 00:14:24,195
translate something else
from the New York Times.
211
00:14:24,356 --> 00:14:27,917
You said you're dating.
Don't you need money?
212
00:14:43,159 --> 00:14:45,389
I...
213
00:14:46,279 --> 00:14:50,319
I was paid for my translations today.
214
00:14:50,599 --> 00:14:54,860
Want to come to the movies with me?
215
00:14:55,911 --> 00:14:57,891
I told you, didn't I?
216
00:14:58,021 --> 00:15:01,962
I got married, and my husband
is bedridden because of an accident.
217
00:15:02,172 --> 00:15:06,912
It could take a year, two,
or a lifetime. Nobody knows.
218
00:15:07,022 --> 00:15:10,072
He was hurt that bad.
219
00:15:11,232 --> 00:15:15,302
I, too... certainly don't
dislike you, Seonsaengnim.
220
00:15:15,553 --> 00:15:18,503
But whenever I think of
my husband at home,
221
00:15:18,623 --> 00:15:24,864
talking and going out with you
feels like committing a crime.
222
00:15:25,004 --> 00:15:28,894
I understand you well.
223
00:15:31,094 --> 00:15:37,343
My wife likes someone else.
224
00:15:42,184 --> 00:15:48,234
Marcel Carne's
"Les Enfants du paradis" (1945)
225
00:16:22,878 --> 00:16:27,449
- It was a nice film, wasn't it?
- Yes.
226
00:16:27,959 --> 00:16:33,783
It makes you think about life...
Looks like you didn't enjoy it much?!
227
00:16:34,023 --> 00:16:37,493
No... it was nice.
228
00:16:45,343 --> 00:16:48,313
"I went to the movies with her today."
229
00:16:48,453 --> 00:16:51,464
"It was a French film,
Les Enfants du paradis."
230
00:16:51,585 --> 00:16:55,034
"I didn't like this film at all."
231
00:16:55,155 --> 00:16:58,414
"The title itself* had a
hoary and gloomy feel."
232
00:16:55,755 --> 00:16:59,014
{\a6}*The Korean title roughly
meant "Life goes on"
233
00:16:58,544 --> 00:17:04,117
"It was overly melodramatic, and the
protagonist, Baptiste, was just overbearing."
234
00:17:04,256 --> 00:17:07,077
"You could call it another one
of those French impostures,
235
00:17:07,197 --> 00:17:09,507
pretentiously using an artistic
mask to cover its emptiness."
236
00:17:09,637 --> 00:17:12,867
"But it still felt like she enjoyed it."
237
00:17:13,008 --> 00:17:21,218
"She asked me if the movie was nice,
and I just nodded that it was."
238
00:17:39,960 --> 00:17:44,320
Kim Su Young wrote in his diary
that this was what love meant.
239
00:17:44,460 --> 00:17:48,120
Childish, capricious, sometimes deceitful.
240
00:17:48,340 --> 00:17:51,800
Love was made of all those things
and more, lighting up our lives.
241
00:17:51,941 --> 00:17:57,191
That was love,
as Kim Su Young wrote.
242
00:18:13,203 --> 00:18:15,793
Where are you going at this hour?
243
00:18:15,923 --> 00:18:19,203
- I found a job, Mother.
- You really?
244
00:18:19,333 --> 00:18:21,383
- Where?
- At a newspaper.
245
00:18:21,563 --> 00:18:27,363
That's wonderful!
I'm so glad to hear that.
246
00:18:28,934 --> 00:18:32,814
- I'll get going.
- Ohhh... all right. Have a nice day.
247
00:18:45,886 --> 00:18:48,417
Just because we're the culture sector,
it doesn't mean we'll have more to do.
248
00:18:48,537 --> 00:18:51,087
You can just do your
translations and bring them in.
249
00:18:51,207 --> 00:18:53,987
Also, no need to come in
at any time in particular,
250
00:18:54,107 --> 00:18:56,647
and if you're behind,
you can bring some work home.
251
00:18:56,767 --> 00:19:00,218
How about it?
Fits you just right, doesn't it?
252
00:19:00,487 --> 00:19:02,668
You like it?
253
00:19:02,848 --> 00:19:06,118
Looking for work
outside was difficult,
254
00:19:06,338 --> 00:19:09,428
but the hardest thing for me
was going around to collect my fees.
255
00:19:09,558 --> 00:19:14,019
Ohh... that. They'll pay you
on time, no worries.
256
00:19:14,385 --> 00:19:16,965
Seonsaengnim, I found a job.
257
00:19:17,125 --> 00:19:20,736
- Where?
- The Pyeonghwa* Shinmun's culture sector.
258
00:19:18,125 --> 00:19:20,736
{\a6}*Peace
259
00:19:21,335 --> 00:19:23,256
Good to hear.
260
00:19:23,376 --> 00:19:28,216
So I wanted to buy you lunch,
if you allow me.
261
00:19:28,417 --> 00:19:30,636
And when will you write?
262
00:19:30,837 --> 00:19:31,897
Yes?
263
00:19:32,086 --> 00:19:35,877
From what I hear, you go around
looking for anything from abroad,
264
00:19:36,078 --> 00:19:40,078
and make a living
translating this and that?!
265
00:19:40,448 --> 00:19:43,938
And now you've found a job.
266
00:19:44,178 --> 00:19:46,048
I'm sorry.
267
00:19:46,298 --> 00:19:49,439
If you have any money,
go out and have a drink.
268
00:19:49,539 --> 00:19:52,189
Will you get anything on paper
staying trapped at home?
269
00:19:52,338 --> 00:19:55,709
I was going through
a difficult period.
270
00:19:55,929 --> 00:20:00,059
What's difficult?
Making a living?
271
00:20:00,219 --> 00:20:03,059
Just living?
272
00:20:04,250 --> 00:20:08,740
All...
It was all difficult.
273
00:20:25,433 --> 00:20:28,003
He didn't say anything nice, I bet?
274
00:20:28,123 --> 00:20:31,282
Do you think someone like him,
who never made a penny in his life,
275
00:20:31,352 --> 00:20:35,214
would just be touched by your offer?
276
00:20:37,435 --> 00:20:39,386
Be strong, Kim Hyung. Uh?
277
00:20:39,495 --> 00:20:41,885
From now on, come have lunch
with me every day.
278
00:20:41,905 --> 00:20:45,726
Let's drink together,
and live like everyone else.
279
00:20:45,946 --> 00:20:49,917
It's not like trapping yourself at
home will fill those pages by itself.
280
00:20:50,337 --> 00:20:53,677
Ahh... Kim Hyung.
Go to the Applause right now.
281
00:20:53,797 --> 00:21:00,757
There'll be a few dozen scribes
waiting to get essay offers.
282
00:21:19,899 --> 00:21:24,199
After the government returned to Seoul,
the number of writers in Myeongdong...
283
00:21:24,234 --> 00:21:26,699
was between 150 and 200 people.
284
00:21:26,889 --> 00:21:32,539
If we add to that figure all the musicians,
dancers, stage and screen actors,
285
00:21:32,689 --> 00:21:40,769
hundreds of people made Myeongdong
their own playground, a second home.
286
00:21:41,310 --> 00:21:43,168
Those were times when
a phone call could be precious,
287
00:21:43,320 --> 00:21:46,450
so they all gathered
at the various coffee shops.
288
00:21:46,590 --> 00:21:50,821
The coffee shop was their only contact,
and their writing room by day,
289
00:21:50,961 --> 00:21:54,511
their playground and shelter
whenever they had free time to spare.
290
00:21:54,668 --> 00:22:00,408
That was only until night came,
as they would all move to the bars.
291
00:22:02,649 --> 00:22:06,689
What was truly interesting were
the characteristics of these bars.
292
00:22:06,818 --> 00:22:11,830
It wasn't like today, when you
just call someone and meet there.
293
00:22:12,280 --> 00:22:16,580
Once the sun set, people from all
places would gather at the bars.
294
00:22:16,710 --> 00:22:21,720
Without even knowing who was paying for
it, they just drank all night together.
295
00:22:22,901 --> 00:22:28,091
If anyone was paid for their work, they'd
become the benefactors for the night.
296
00:22:28,321 --> 00:22:31,371
If all their pockets were empty,
they'd just get credit,
297
00:22:31,511 --> 00:22:32,981
without actually knowing
who owed the bar money.
298
00:22:33,111 --> 00:22:36,582
Everyone was poor,
so they were all equal.
299
00:22:36,791 --> 00:22:38,802
Their overbearing poverty
moved them to drink,
300
00:22:38,922 --> 00:22:43,252
and drinking to their heart's content
once again confirmed their poverty to them.
301
00:22:43,482 --> 00:22:47,183
But, no matter how poor
those people were,
302
00:22:47,342 --> 00:22:52,094
they never threw away
their artistic integrity.
303
00:22:54,765 --> 00:22:58,225
"From where does the wind blow..."
304
00:22:58,434 --> 00:23:01,435
"And where is it headed?"
305
00:23:01,565 --> 00:23:03,935
"The wind is blowing..."
306
00:23:04,075 --> 00:23:09,555
"What is the cause of
my heart's anguish?"
307
00:23:09,986 --> 00:23:18,146
"Etranger*... Etranger... Etranger."
308
00:23:09,986 --> 00:23:18,146
{\a6}*Stranger in French
309
00:23:18,786 --> 00:23:27,636
"The blue sky might befall our path."
310
00:23:18,786 --> 00:23:27,636
{\a6}Based on Edith Piaf's
"Hymne a L'Amour
311
00:23:27,756 --> 00:23:36,068
"And the ground might well collapse."
312
00:23:36,248 --> 00:23:45,308
"But if only you could love me,"
313
00:23:45,559 --> 00:23:57,520
"What could it ever matter to us?"
314
00:24:09,670 --> 00:24:11,261
Everyone!
315
00:24:11,381 --> 00:24:15,871
My good friend Kim Su Young is back!
316
00:24:16,494 --> 00:24:22,514
The pioneer of modernism, the man who
wallowed in surrealism, Kim Su Young.
317
00:24:22,734 --> 00:24:28,674
After living a long time in
the valleys made of molehills,
318
00:24:28,864 --> 00:24:32,644
he finally has
come back to Myeongdong!
319
00:24:32,844 --> 00:24:37,654
- Here! Cheers!
- Cheers!
320
00:24:53,566 --> 00:24:56,857
You look like
a movie star, Park Hyung.
321
00:24:57,216 --> 00:25:06,130
"If one day we had to say goodbye..."
322
00:25:09,520 --> 00:25:11,780
Su Young.
323
00:25:13,971 --> 00:25:17,832
Remember the Librairie Marie?
324
00:25:19,692 --> 00:25:26,203
That face, sitting near the bookshelf,
immersed in your reading.
325
00:25:26,403 --> 00:25:30,783
It's still vivid in my memories.
326
00:25:30,913 --> 00:25:37,883
You looked so pure that day.
327
00:25:44,793 --> 00:25:51,603
But, why did things turn out this way?
328
00:25:52,454 --> 00:26:03,424
All the fear burning inside your eyes.
Who on earth made you this way?
329
00:26:04,065 --> 00:26:06,895
I...
330
00:26:07,224 --> 00:26:12,327
In Hwan... I...
331
00:26:19,108 --> 00:26:24,279
You didn't endure this war alone.
332
00:26:25,319 --> 00:26:30,290
It wasn't just you who had
to go through this ideological war.
333
00:26:31,720 --> 00:26:37,471
We're all wandering among the ruins,
looking for our lost love,
334
00:26:37,602 --> 00:26:41,532
us etrangers.
335
00:26:51,092 --> 00:26:59,423
"If one day we had to say goodbye,"
336
00:26:59,553 --> 00:27:07,913
"And our love should
fade away and die."
337
00:27:08,123 --> 00:27:17,654
"In my heart you will remain here."
338
00:27:17,804 --> 00:27:30,096
"And I'll sing a hymn to love."
339
00:27:37,427 --> 00:27:40,848
- Cheers!
- Cheers!
340
00:28:22,514 --> 00:28:27,834
I'm sorry about this.
He's quite drunk.
341
00:28:32,145 --> 00:28:34,207
Dear... I'm sorry.
342
00:28:34,487 --> 00:28:37,926
No matter how often I filled
that glass, I couldn't get drunk.
343
00:28:38,156 --> 00:28:44,457
So I kept drinking...
I'm sorry.
344
00:28:44,898 --> 00:28:49,400
Park Hyung, enough.
We must go home now, uh?
345
00:28:49,620 --> 00:28:54,480
How much did you drink?
346
00:28:54,630 --> 00:28:56,370
He hasn't been home
for four straight days.
347
00:28:56,490 --> 00:28:57,860
What?
348
00:28:57,990 --> 00:29:06,386
How could you drink so much?
Park Hyung... here. Wake up.
349
00:29:08,253 --> 00:29:11,381
- Park Hyung.
- What's wrong with you?
350
00:29:11,592 --> 00:29:14,022
Do you want to
kill yourself like this?
351
00:29:14,291 --> 00:29:17,742
I'm sorry.
352
00:29:19,332 --> 00:29:24,654
I'm sorry. Sorry...
353
00:29:24,784 --> 00:29:28,784
I'm sorry.
354
00:29:36,324 --> 00:29:39,975
How is Jun doing?
355
00:29:42,726 --> 00:29:49,738
I'm sorry.
I don't even deserve to say that.
356
00:29:50,778 --> 00:29:53,449
He's fine.
357
00:29:57,189 --> 00:30:00,220
How about you?
358
00:30:01,440 --> 00:30:04,041
Not bad, I guess.
359
00:30:04,250 --> 00:30:10,481
Will you keep living in Busan?
360
00:30:11,730 --> 00:30:13,951
Yes.
361
00:30:19,281 --> 00:30:22,552
I came for the seal.
362
00:30:22,782 --> 00:30:25,632
What seal?
363
00:30:30,162 --> 00:30:34,222
You want to officially separate?
364
00:30:34,772 --> 00:30:37,294
I just thought I should.
365
00:30:37,424 --> 00:30:42,044
Only then you'll be able
to go on with your life.
366
00:30:43,284 --> 00:30:46,104
I'm so thankful.
367
00:30:46,735 --> 00:30:49,425
I'm sorry.
368
00:30:56,456 --> 00:31:00,306
Take this and go
make another of my seals.
369
00:31:00,506 --> 00:31:04,747
Make another seal, and use it yourself.
370
00:31:42,320 --> 00:31:49,561
See? I'm not drunk at all!
371
00:31:49,880 --> 00:31:52,881
I'm not drunk, I said.
372
00:31:53,081 --> 00:31:56,051
Is that anything to brag about?
373
00:31:56,281 --> 00:32:02,432
Kim Su Young, that fool doesn't
know why I keep drinking.
374
00:32:02,644 --> 00:32:10,835
Kim Su Young, that fool...
Leave him on the desert and he won't die.
375
00:32:11,195 --> 00:32:15,436
But, I can't take this.
376
00:32:15,577 --> 00:32:17,367
Dear!
377
00:32:17,517 --> 00:32:20,658
I...
You know?
378
00:32:20,928 --> 00:32:23,848
Whenever the slightest
breeze caresses my face,
379
00:32:23,999 --> 00:32:27,068
I feel lonely.
380
00:32:27,398 --> 00:32:29,758
The wind is blowing!
381
00:32:29,898 --> 00:32:34,709
But there's no reason
for my heart's loneliness.
382
00:32:34,849 --> 00:32:42,389
Etranger!
Etranger... Etranger!
383
00:32:43,949 --> 00:32:46,650
Careful.
384
00:32:52,141 --> 00:32:57,002
Do you think she would
just come for the seal?
385
00:32:57,773 --> 00:32:59,725
She came all the way
here from Busan,
386
00:32:59,834 --> 00:33:03,114
so you can just tell her to
come here, and keep asking her.
387
00:33:03,234 --> 00:33:05,215
It's not like you're strangers.
388
00:33:05,375 --> 00:33:07,524
Get out.
389
00:33:07,674 --> 00:33:10,756
Why did she do it?
Did you try to ask her that?
390
00:33:10,976 --> 00:33:14,627
Get out of here!!
391
00:33:16,868 --> 00:33:22,438
Why did you do it?
I asked why!
392
00:33:22,687 --> 00:33:25,849
And what would possibly change,
if I tell you now?
393
00:33:25,959 --> 00:33:29,000
It's because I don't understand why.
394
00:33:29,220 --> 00:33:33,110
You won't understand anyway,
since I don't understand why, either.
395
00:33:33,330 --> 00:33:35,040
Does that make any sense?
396
00:33:35,170 --> 00:33:38,040
I don't know myself,
why things turned out this way.
397
00:33:38,180 --> 00:33:41,240
- Jong Gu Oppa...
- Don't even mention his name!
398
00:33:41,350 --> 00:33:46,672
- Jong Gu Oppa did nothing wrong.
- I don't want to hear his name!
399
00:33:48,274 --> 00:33:50,824
So that's what happens
between men and women?!
400
00:33:50,944 --> 00:33:54,595
There's no particular reason why two
people would like each other, is that it?
401
00:33:54,655 --> 00:33:56,906
It was the same
when you first met me.
402
00:33:57,136 --> 00:34:00,396
You just liked someone like me,
and when it didn't work anymore,
403
00:34:00,506 --> 00:34:03,426
you just turned your back on me
without any other reason, right?
404
00:34:03,826 --> 00:34:06,986
"I just liked him, and things
turned out this way?!"
405
00:34:07,116 --> 00:34:08,886
Give me a break.
406
00:34:09,036 --> 00:34:12,857
While you were doing that in Busan,
I was confined on Geoje Island.
407
00:34:12,997 --> 00:34:17,673
Even when I saw people's limbs
torn to pieces under my eyes,
408
00:34:17,808 --> 00:34:22,087
I always endured it, because I
thought someone was waiting for me.
409
00:34:22,377 --> 00:34:26,488
When the People's Army forced me up
north, when they called me a commie!
410
00:34:26,617 --> 00:34:31,539
I only thought about you,
and the baby inside your womb.
411
00:34:32,380 --> 00:34:36,571
But... you just fell for someone
other than your husband, that's it?!
412
00:34:36,911 --> 00:34:39,021
That's disgusting.
413
00:34:39,151 --> 00:34:41,682
Not you, but me!
414
00:34:41,821 --> 00:34:44,731
For writing such shabby prose,
"love gets better with age,"
415
00:34:44,841 --> 00:34:46,771
I'm disgusting!
416
00:34:46,911 --> 00:34:48,211
What can I trust?
417
00:34:48,331 --> 00:34:52,512
What should I trust
in this damned world?!
418
00:34:52,973 --> 00:34:56,413
It's disgusting, this damned world.
And I'm no different!
419
00:34:56,683 --> 00:34:59,643
Stop now.
420
00:35:00,043 --> 00:35:02,715
Forgive me, Su Young!
421
00:35:02,875 --> 00:35:05,194
I was just scared.
422
00:35:05,305 --> 00:35:08,805
The war scared me.
423
00:35:09,116 --> 00:35:12,436
The thought you
could be dead scared me.
424
00:35:12,556 --> 00:35:16,926
I was scared...
I was scared...
425
00:35:17,246 --> 00:35:20,698
Just scared.
426
00:35:45,509 --> 00:35:48,870
I'm disgusting!
427
00:36:08,281 --> 00:36:11,581
- Can you do me a favor?
- What?
428
00:36:11,891 --> 00:36:15,822
Give this to Noh Seonsaeng.
It's a new magazine.
429
00:36:15,942 --> 00:36:17,733
And who's Noh Seonsaeng?!
430
00:36:17,953 --> 00:36:20,553
Noh Bong Shik, from
the Midopa Dept. Store.
431
00:36:20,713 --> 00:36:22,323
What's with her name*?
432
00:36:20,755 --> 00:36:22,328
{\a6}*Bong Shik is more commonly
used by males
433
00:36:22,553 --> 00:36:25,883
If you tell her it's
from me, she'll take it.
434
00:36:26,053 --> 00:36:28,924
Why don't you bring it to her, then?
435
00:36:29,034 --> 00:36:31,153
So you can see for yourself.
436
00:36:31,284 --> 00:36:32,443
See what?
437
00:36:32,573 --> 00:36:35,704
How she looks like.
438
00:36:37,033 --> 00:36:41,394
You told me you wanted to see...
how she looks like.
439
00:36:41,504 --> 00:36:43,354
I'll just give it to her.
440
00:36:43,464 --> 00:36:45,724
Su Myeong.
441
00:36:46,634 --> 00:36:49,956
Actually, it's not Noh Bong Shik.
442
00:36:50,096 --> 00:36:54,278
Her real name is Noh Bong Shil.
443
00:37:01,779 --> 00:37:05,459
Here you go.
Thank you, and have a nice day.
444
00:37:40,812 --> 00:37:45,114
Kim Su Young's story is
getting long-winded once again.
445
00:37:45,244 --> 00:37:49,404
But there's certainly a reason
why we keep focusing on him.
446
00:37:49,644 --> 00:37:55,405
Actually, Kim Su Young might not be one
of the representative poets of the 50s.
447
00:37:55,605 --> 00:37:58,696
We had Seo Jeong Ju for poetry,
448
00:37:58,805 --> 00:38:02,496
Hwang Sun Won and
Kim Dong Ri for novels.
449
00:38:02,617 --> 00:38:07,507
Theater focused on Yoo Chi Jin,
and producer Lee Hae Rang was trying...
450
00:38:07,627 --> 00:38:12,267
to bring new life to this medium
with his group Shinhyeop.
451
00:38:12,497 --> 00:38:17,838
After liberation, countless artists
and scribes defected to the North.
452
00:38:18,188 --> 00:38:22,148
Lee Tae Joon did it, and Choi Seung Hee
followed her husband there.
453
00:38:22,298 --> 00:38:25,098
They were extraordinary artists.
454
00:38:25,328 --> 00:38:30,409
Yet, some were filling their void
with excellence of their own.
455
00:38:30,688 --> 00:38:35,898
For instance, Kim Baek Bong filled
Choi Seung Hee's absence.
456
00:38:36,298 --> 00:38:39,779
More than his poetry itself, the
reason why we focus on Kim Su Young...
457
00:38:39,979 --> 00:38:45,329
is because of the
fierce life he experienced.
458
00:38:45,620 --> 00:38:47,830
What Kim Su Young
experienced in the 50s...
459
00:38:47,920 --> 00:38:52,350
was exactly what we,
as a nation, went through.
460
00:38:53,381 --> 00:38:55,722
{\a6}Seo Jeong Ju (poet)
461
00:38:53,381 --> 00:38:55,722
Thank you, Seonsaengnim.
462
00:38:55,852 --> 00:38:57,381
What is this?
463
00:38:57,501 --> 00:39:00,562
I brought you something to drink.
464
00:39:00,682 --> 00:39:02,652
It's a bribe.
465
00:39:02,792 --> 00:39:05,192
Don't insult my work, Seonsaengnim.
466
00:39:05,322 --> 00:39:08,882
Does recommending my work
just mean favoritism to you?
467
00:39:09,143 --> 00:39:12,654
{\a6}Kim Gwan Shik (poet)
468
00:39:09,143 --> 00:39:12,654
You'll excuse me,
Midang Seonsaengnim,
469
00:39:12,783 --> 00:39:15,504
but I want to know the reason
why you recommended my work.
470
00:39:15,654 --> 00:39:18,314
I'd like to know my strengths,
and what I should fix.
471
00:39:18,454 --> 00:39:21,615
I had enough,
so I recommended you.
472
00:39:22,115 --> 00:39:23,045
Yes?!
473
00:39:23,166 --> 00:39:27,486
You have no reason to come here
and bother me anymore, now.
474
00:39:27,616 --> 00:39:29,077
Don't say that.
475
00:39:29,197 --> 00:39:33,267
Until you give me your consent,
I'll keep coming.
476
00:39:33,537 --> 00:39:36,637
I've already recommended
your work, what else?
477
00:39:36,847 --> 00:39:39,988
Allow me to marry your sister-in-law.
478
00:39:40,159 --> 00:39:41,638
Marry whom?!
479
00:39:41,858 --> 00:39:45,749
Whatever it takes, I must
make Bang Ok Rye my wife.
480
00:39:45,929 --> 00:39:50,209
Ahhh... if it's that,
you need to ask her first.
481
00:39:50,498 --> 00:39:54,040
She said she'll only marry me
with your consent, Seonsaengnim.
482
00:39:54,160 --> 00:39:55,580
I won't!
483
00:39:55,700 --> 00:39:59,321
- Give me your consent!
- You can't marry her!
484
00:40:14,606 --> 00:40:17,188
Bang Ok Rye
(Seo Jeong Ju's sister-in-law)
485
00:40:17,342 --> 00:40:18,844
You were still waiting outside.
486
00:40:19,053 --> 00:40:23,844
What's going on, Ok Rye?
I waited for over two hours.
487
00:40:24,164 --> 00:40:27,005
Is anything wrong?
You don't even let me in.
488
00:40:27,135 --> 00:40:30,075
My sister told me not to meet you.
489
00:40:30,255 --> 00:40:32,315
- Why?
- I don't know.
490
00:40:32,445 --> 00:40:34,556
She said not to allow you in.
491
00:40:34,706 --> 00:40:36,855
What on earth did I do...
492
00:40:37,126 --> 00:40:41,956
Is it true you went around
cursing at my brother-in-law?
493
00:40:42,245 --> 00:40:43,578
And how would I possibly...
494
00:40:43,608 --> 00:40:46,648
I've heard you even
called him "fool" once.
495
00:40:46,918 --> 00:40:51,629
Ahh... that...
Whenever I drink, I just...
496
00:40:51,759 --> 00:40:54,379
Now matter how drunk you were,
how could you?
497
00:40:54,499 --> 00:40:57,678
If you tell me to, I'll
never touch a bottle again.
498
00:40:57,810 --> 00:41:01,789
So don't tell me to break up.
499
00:41:02,940 --> 00:41:09,440
My sister is like a mother to me,
and her husband is like a father.
500
00:41:09,671 --> 00:41:13,132
But they're against this,
what can I do?
501
00:41:13,282 --> 00:41:17,132
Don't worry.
I'll stop drinking right now.
502
00:41:17,272 --> 00:41:18,732
It's a promise.
503
00:41:19,303 --> 00:41:21,193
Seo Jeong Ju!
504
00:41:22,588 --> 00:41:26,604
The hell are you, fool?!
What's so great about you, you fool?!
505
00:41:26,863 --> 00:41:29,614
Did writing one good poem
make you so great?
506
00:41:29,734 --> 00:41:31,094
All right!
507
00:41:31,214 --> 00:41:35,244
Fine, let's say you
write better poems. But!
508
00:41:35,374 --> 00:41:36,804
It's still rubbish.
509
00:41:36,954 --> 00:41:42,576
Wait until I reach your age, and
all you've written will become rubbish!
510
00:41:42,755 --> 00:41:47,885
Why don't you give
Bang Ok Rye to me?
511
00:41:48,015 --> 00:41:49,696
Is she yours?
512
00:41:49,836 --> 00:41:54,486
Why don't you give her to me?
Seo Jeong Ju, you fool!
513
00:41:56,597 --> 00:41:58,688
Answer me, you fool!
514
00:41:58,808 --> 00:42:04,278
Right then, someone even lonelier than
Kim Su Young appeared in Myeongdong.
515
00:42:04,407 --> 00:42:07,228
It was Lee Jung Seop.
516
00:42:12,030 --> 00:42:14,270
What's that?!
517
00:42:16,820 --> 00:42:18,561
Lee Jung Seop (painter)
518
00:42:18,760 --> 00:42:21,800
Ohhh... you smell of alcohol!
519
00:42:22,320 --> 00:42:27,353
Sir...
This... is a coffee shop, not a bar.
520
00:42:27,603 --> 00:42:30,563
Go somewhere else, will you?
521
00:42:32,813 --> 00:42:35,743
Ahh... look at this man, really.
522
00:42:36,043 --> 00:42:40,673
Sir. It's not a Yeogwan,
it's a coffee shop!
523
00:42:40,864 --> 00:42:44,214
How can you just sleep here?
524
00:42:46,074 --> 00:42:49,265
I knew this would happen.
525
00:42:49,404 --> 00:42:54,185
Nine people out of ten just
drink a coarse tea and leave.
526
00:42:54,314 --> 00:42:57,745
Of those who drink coffee,
nine out of ten ask for credit.
527
00:42:57,884 --> 00:43:01,514
And then, nine out of ten
are out of their minds.
528
00:43:01,644 --> 00:43:04,666
How can this keep up?
529
00:43:04,796 --> 00:43:11,166
Tae Yeon! Tae Seong...
530
00:43:16,618 --> 00:43:22,318
Tae Yeon... Tae Seong!
531
00:43:30,998 --> 00:43:35,279
You're not open?
You have a customer, and not a look.
532
00:43:35,418 --> 00:43:37,459
Would you be in the mood,
looking at all this?
533
00:43:37,579 --> 00:43:40,239
Why?
534
00:43:41,999 --> 00:43:47,399
My lovely little toes...
535
00:43:47,539 --> 00:43:51,710
Tae Yeon... Tae Seong!
536
00:43:56,019 --> 00:43:58,090
You know this man?
537
00:43:58,240 --> 00:44:01,540
He's Lee Jung Seop, a painter.
538
00:44:01,721 --> 00:44:03,680
Painter?!
539
00:44:03,860 --> 00:44:07,081
He's a genius.
540
00:44:07,551 --> 00:44:13,201
Where are you?
Tae Yeon... Tae Seong!
541
00:44:16,671 --> 00:44:22,121
Until the day he died,
he kept painting every single day,
542
00:44:16,737 --> 00:44:21,837
{\a6}Lee Young Jin
(Lee Jung Seop's nephew)
543
00:44:22,231 --> 00:44:25,032
ever since his childhood.
544
00:44:25,252 --> 00:44:31,512
I heard this from my grandmother. He was
painting in elementary school already.
545
00:44:31,652 --> 00:44:34,302
And mind you, he wasn't just
copying other people's works.
546
00:44:34,442 --> 00:44:38,662
Everything was very
personal and original.
547
00:44:38,792 --> 00:44:43,693
He just had that
innate passion for painting.
548
00:44:43,833 --> 00:44:48,383
When you look at his overall body
of work and the world he painted,
549
00:44:43,929 --> 00:44:48,297
{\a6}Choi Seok Tae
(wrote Lee Jung Seop's biography)
550
00:44:48,493 --> 00:44:51,823
happiness, paradise...
Those were his themes.
551
00:44:51,953 --> 00:44:59,335
But, on the contrary, he also...
552
00:44:59,566 --> 00:45:10,071
found obstacles in the way,
every time he tried to achieve that.
553
00:45:23,229 --> 00:45:28,921
Are you telling me
his wife is Japanese?
554
00:45:29,370 --> 00:45:33,500
Her name was... Masako, I think?
555
00:45:33,620 --> 00:45:36,452
Although she changed it
to Lee Nam Deok now.
556
00:45:36,642 --> 00:45:39,383
How did they get married?
557
00:45:39,543 --> 00:45:44,645
Couldn't have been easy for a
Korean man and a Japanese woman.
558
00:45:44,835 --> 00:45:48,256
That's why they must have
gone through many ordeals.
559
00:45:50,087 --> 00:45:53,237
This was Lee Jung Seop's love story.
560
00:45:53,377 --> 00:45:55,817
Because, if you didn't
understand what he longed for,
561
00:45:55,957 --> 00:46:00,667
you wouldn't understand
what he painted.
562
00:46:04,958 --> 00:46:10,969
Tokyo, 1940
563
00:46:40,561 --> 00:46:43,872
W...Wait, Masako.
564
00:46:48,223 --> 00:46:50,803
You can sing quite well.
565
00:46:50,943 --> 00:46:55,403
What should I do
to become that good?
566
00:47:07,354 --> 00:47:14,317
It was at the Deigoku Art School that
Lee Jung Seop first met his wife-to-be,
567
00:47:14,541 --> 00:47:19,345
Yamamoto Masako.
She was two years younger.
568
00:47:31,630 --> 00:47:36,310
I'll have to call the doctor.
The fever is too high.
569
00:47:36,662 --> 00:47:39,372
Wait a moment.
570
00:47:40,972 --> 00:47:48,853
I'm... s...sorry.
For holding your hand.
571
00:47:49,533 --> 00:47:55,733
There's no need to call the doctor.
572
00:47:55,823 --> 00:48:00,333
The fever will go down in a while.
573
00:48:00,593 --> 00:48:05,733
Sorry I held your hands.
574
00:48:05,934 --> 00:48:09,914
I wasn't surprised because of that.
575
00:48:15,676 --> 00:48:20,637
How did you know I was ill?
576
00:48:20,817 --> 00:48:26,798
I haven't seen you at school for days,
so I was so curious I came here.
577
00:48:27,199 --> 00:48:33,349
How did you learn I lived here?
578
00:48:33,770 --> 00:48:36,909
You seem to be the curious one, now.
579
00:48:39,970 --> 00:48:42,501
Masako.
580
00:48:45,372 --> 00:48:50,462
I come from Joseon.
581
00:48:51,902 --> 00:48:55,373
You know that, right?
582
00:48:55,523 --> 00:48:57,544
So, what?
583
00:48:57,704 --> 00:49:04,564
And you're a Japanese woman.
You know that as well.
584
00:49:04,724 --> 00:49:07,854
Yes. I know.
585
00:49:08,054 --> 00:49:11,795
Then, that's enough.
586
00:49:14,795 --> 00:49:17,895
You don't know?
587
00:49:18,095 --> 00:49:20,465
I know.
588
00:49:34,088 --> 00:49:36,898
You know?
589
00:49:37,907 --> 00:49:42,839
I'm hurting because of you, Masako.
590
00:49:45,808 --> 00:49:49,900
You believe that?
591
00:49:50,220 --> 00:49:55,040
Love at first sight?
592
00:49:56,850 --> 00:49:59,720
You don't?
593
00:50:01,890 --> 00:50:04,510
I do.
594
00:50:18,252 --> 00:50:21,772
Were you dreaming, Lee Hyung?
595
00:50:23,013 --> 00:50:27,233
If you're sober now,
have a cup of tea with me.
596
00:50:44,398 --> 00:50:48,839
What now?
Looks like he had a nightmare.
597
00:50:49,079 --> 00:50:51,359
Nightmare?
598
00:50:51,589 --> 00:50:55,890
You've seen him.
He was screaming.
599
00:50:56,209 --> 00:51:00,370
Life itself for him is
a nightmare, so what?
600
00:51:32,135 --> 00:51:37,466
In the next episode, we will
follow Lee Jung Seop's story.
601
00:51:37,739 --> 00:51:41,735
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
602
00:51:41,939 --> 00:51:45,969
Please do NOT hardsub and/or stream
this episode using our English subtitles
603
00:51:46,104 --> 00:51:49,101
Main Translator & Timer: MisterX
604
00:51:49,336 --> 00:51:52,350
Timing QC: Victory
605
00:51:52,585 --> 00:51:55,537
Editor/QC: thunderbolt
606
00:51:55,772 --> 00:51:58,746
Coordinators: mily2, ay_link
607
00:51:59,087 --> 00:52:04,628
Lee Jung Seop was playing
with kids in an alley.
608
00:52:05,498 --> 00:52:11,258
People say Lee Jung Seop is crazy,
but that's just nonsense.
609
00:52:11,498 --> 00:52:15,489
He just wants to meet his family
in Japan, and turned out this way.
610
00:52:15,629 --> 00:52:24,382
I would have found you
wherever you went.
611
00:52:24,552 --> 00:52:26,501
No matter how far.
612
00:52:26,731 --> 00:52:30,454
I will do that as well, Masako.
613
00:52:30,774 --> 00:52:38,004
If it's for your sake, I'll go to
the end of this world to find you.
614
00:52:38,304 --> 00:52:40,664
Get back together, you silly.
615
00:52:40,814 --> 00:52:46,806
If anything, do it for Lee Jung Seop's sake,
who can't do that even if he wants to.
616
00:52:47,186 --> 00:52:52,407
So if gas is in the air, the birds
are the first to die, right?
617
00:52:52,557 --> 00:52:57,188
Aren't poets just like those birds?
618
00:52:57,587 --> 00:53:02,440
Paint, you fool!
What are you waiting for?
619
00:53:02,609 --> 00:53:07,970
Paint! Paint and sell
those damned paintings!
620
00:53:08,101 --> 00:53:12,783
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com